Вернуться   ::AzeriTriColor-Форум:: > Азеритриколор > Turan

Turan Форум на азербайджанском и остальных языках тюркской группы

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 23.08.2007, 11:55   #1
Местный
 
Регистрация: 09.08.2006
Сообщений: 4,390
Сказал(а) спасибо: 97
Поблагодарили 36 раз(а) в 30 сообщениях
Вес репутации: 58
Buta на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

ТЮРКИЗМЫ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Термины

Тюркизм - слово в любом языке, заимствованное из тюркских языков.

Тюркские языки - языки таких близкородственных народов, как азербайджанцы, балкарцы, башкиры, гагаузы, казахи, караимы, каракалпаки, карачаевцы, кумыки, татары, турки, туркмены, узбеки, чуваши и другие. Всего тюркских народов свыше 40. Общая численность тюрков около 150 миллионов.

Казалось бы, как могут тюркские слова попасть в такой могучий язык, как английский? Ведь где англичане и где тюрки? Рядом не живут, роль и авторитет даже самого известного тюркского языка - турецкого, несравнима с ролью и авторитетом английского.

Но так было не всегда. В разные времена и в разных местах Евразийского континента тюркские народы создали множество разных государств, в том числе и такие могущественные, как Гуннскую империю, Тюркский каганат, Золотую Орду, империю Тимура и другие.

Языки тюркских народов оставили множество следов в самых различных языках, в том числе и в английском.

По нашим данным, в английском языке существует около четырехсот тюркизмов, 55% которых составляют этнографические реалии, 26 относятся к общественно-политической лексике, 19% являются природными реалиями.

Среди наиболее известных природных реалий такие слова, как badian, beech, irbis, jougara, mammoth, sable, taiga, turkey и другие. В этой же группе 18 названий минералов, например, dashkesanite, turanite и другие.Наиболее освоенные общественно-политические реалии: bashi-bazouk, begum, effendi, chiaus, cossack, ganch, horde, janissary, khan, lackey, mameluke, pasha, saber, uhlan.

Среди этнографических реалий также есть слова, ставшие неотъемлемой частью английской лексики: caviar, coach, kiosk, kumiss, macrame, shabrack, shagreen, vampire и др.

Тюркские слова английским языком заимствовались как при прямых контактах, так и через языки-посредники. Слова тюркского происхождения начали проникать в язык предков англичан - англов и саксов в конце IV века, когда они были покорены гуннами-тюрками. В 376 г. вся Центральная Европа оказалась под властью гуннов и только в 449 г., незадолго до смерти короля гуннов Аттилы, первые группы англов, саксов и ютов начали переселяться на Британские острова. Этот процесс переселения длился около 150 лет.

Таким образом, прямое влияние тюркской лексики на древнеанглийский язык в условиях доминирования тюрков над германскими племенами длилось по меньшей мере 73 года. Учитывая превосходство тюрков того времени над германскими племенами как в культурном отношении, так и в воинском деле, то в древнеанглийский язык должно было войти много тюркизмов, особенно военной, коневодческой терминологии, а также слов, обозначающих понятия, связанные с структурой государства.

Некоторые исследователи относят к тюркизмам гуннского периода такие слова, как beech, body, girl, beer, book, king.
В процессе развития английского языка большинство древнеанглийских слов, в том числе тюркского происхождения, заимствованные в гуннский период, были вытеснены словами либо из других герман-ских языков, либо из старофранцузского. Так, например, древнеанглийское слово тюркского происхождения tapor было вытеснено общегерманским axe.

Интересно, что это слово, образованное от корня тапа - "рубить", было также заимствовано арабским, персидским и русским языками, и до сих пор сохранилось в них, а также в восточнотюркских языках. В западнотюркских же, например, в турецком и татарском, оно было вытеснено словом балта в том же значении, сохранившись, например, в татарском языке лишь в форме тапагыч - "сечка для овощей".

Еще один путь возможного проникновения тюркизмов в древнеанглийский, а также в среднеанглийский язык - викингский. Викинги долго - с IX по XII век - и активно контактировали с болгарами, печенегами, кипчаками и другими тюркскими племенами и наверняка заимствовали от них какие-то понятия. Викинги - морские кочевники, воины и торговцы - начавшие свою экспансию с 800 г., еще с V века особенно ценили гуннские мечи. А в эпоху скандинавского владычества над Англией (IX-XII вв.) язык викингов оказал сильное влияние на английский язык.

В XI-XIII веках тюркизмы проникали в английский язык через старофранцузский язык, на котором говорила правящая верхушка Англии. Прямые контакты англичан с тюрками начались во времена крестовых походов, в которых принимали участие и английские феодалы со своими воинами. C 1096 по 1270 г. было предпринято восемь крестовых походов в Палестину для "освобождения гроба господня".

Эти грабительские, завоевательные походы крестоносцев имели для европейской культуры благоприятные последствия. На Западе начали мыть руки перед едой, за столом научились пользоваться ножами и вилками, стали купаться в горячих банях, приучились менять белье и верхнюю одежду. Европейцы стали выращивать рис, гречиху, лимоны, абрикосы, арбузы, употреблять в пищу тростниковый сахар. В Европе научились изготовлять шелковые ткани и зеркала, стали лучше обрабатывать металлы.
Основным противником, с кем пришлось столкнуться крестоносцам, были тюрки, или как их называли на Западе - сарацины. Интересно, что одним из названий гречихи в английском языке является Saracen corn - "сарацинский злак", что прямо указывает на место и время заимствования этой культуры. Европейцы распространили название тюркского племени «Saracen» (синонима кипчак) на всех мусульман, в том числе на арабов Сирии, Палестины и Египта, вследствии чего большинство этимологических словарей слово Saracen относят к арабизмам.
Это пример характерной для европейских лингвистов ошибки при выявлении этимологии того или иного ориентализма, когда тюркский фактор в арабском и персидском языках почти не учитывается. Например, если какое-то английское слово, скажем, kourbash или kismet, имеется и в тюркских и в арабском языках, то европейские этимологи автоматически причисляют это слово к арабским заимствованиям в английском языке. Им и в голову не приходит, что арабский или персидский языки - языки древних культур - могли что-то заимствовать у тюрков, в европейском представлении, диких кочевников. Между тем в арабском и персидском языках есть значительные пласты тюркской лексики.

Еще один пример неверной этимологии - заимствование эпохи крестовых походов sabot. Считается, что sabot и его производные saboteur, sabotage были заимствованы из французского языка, куда слово sabot при посредничестве турецкого попало из арабского языка. Этимоном sabot указывается арабское sabbat - "сандалия". На самом же деле и в арабский, и в старофранцузский языки это слово было заимствовано из языка тюрков-сарацинов, проживавших на Ближнем Востоке.

Известно, что тюркское слово чабат (чабата, цабат, сабат, шабат) произошло от глагола чабу - "резать, рубить" и первоначально означало "обувь, вырезанная из цельного куска древесины". Затем оно стало обозначать разные виды деревянной обуви, в том числе плетеной. С выходом большинства видов деревянной обуви из употребления это слово в разных тюркских языках стало обозначать различные виды обуви. В современном татарском языке слово чабат, чабата означает "лапоть", т.е. обувь, сплетенная из лыка.


В старофранцузский язык это слово было заимствовано в первоначальном значении - "обувь из цельного куска древесины" - sabot.
Русское слово "чеботы" имеет тот же тюркский этимон - чабат. В испанский язык это слово попало из языка тюркских племен, осевших во времена арабских халифатов в Испании, и имеет форму zapata.

В английском языке, кроме sabot, saboteur, sabotage, есть еще несколько тюркизмов - производных от глагола чабу. Это такие слова, как chabouk (chabuk, chawbuk) - "бич, длинный хлыст"; chibouk - "чубук, трубка"; saber (sabre) - "сабля"; sjambok - "плетка, бич из кожи носорога".
Производные от глагола "чабу" проникали в английский язык через французский, немецкий, африкаанс, малайский и индийские языки. Во всех этих тюркизмах сохранилась в какой-то мере семантика глагола чабу - "резать, рубить, хлестать
".

Много тюркизмов пришло в английский язык через арабский, персидский и индийские языки.

Первыми тюрками в Египте и Сирии были огузские племена туркменов, часть которых поселилась в Испании при арабских халифах. Начиная с Х века в Египет разными путями и в разное время прибывает много кипчаков, постепенно изменяя языковую обстановку.

В результате прихода к власти мамлюкского султана Айбека в 1250 году государственным языком Египта становится кипчакский язык. В Египте вплоть до завоевания мамлюкского государства турками-османами в 1517 году процветала литература на кипчакско-огузском языке, очень близком к татарскому языку времени Золотой Орды. Кипчаки оказали сильное влияние на арабскую литературу, на лексику и грамматику арабского языка в Египте.

Персидский язык также испытал сильное влияние тюркских языков, особенно в части лексики. В тюрко-персидских государствах, существовавших в Х-XVI веках на территории Ирана, Средней Азии и Индии, сложилась своеобразная языковая ситуация, когда языком науки и религии был арабский, языком литературы и канцелярским языком был персидский, а при дворах шахов и султанов и в армии в основном употреблялся тюркский язык.

За несколько веков большая часть тюрков, живших в Иране и Индии, была ассимилирована персами и индийцами. При этом, естественно, в персидский и индий-ские языки попало очень много тюркских слов. За исключением азербайджанцев и туркменов свой родной тюркский язык в Иране, Афганистане, Пакистане и Индии сохранили лишь несколько изолированно живущих племен, например, халаджи.

Данные словаря тюркского языка Делийского султаната XVI века, составленного Бадр ад-дином Ибрахимом, ясно показывают кипчакский характер этого языка, на котором говорили в Северной Индии. Поэтому знаменитый путешественник Афанасий Никитин, зная кипчакский язык - язык татар на службе у русских князей, свободно жил сначала в Иране, соблюдая мусульманские обычаи, затем перебрался в Индию, где он называл себя Ходжа Йусуф Хорасани. У него не было особой необходимости изучать местные языки, так как во второй половине XV века, когда Афанасий Никитин был в Иране и Индии, там всюду понимали тюркский язык.

Одним из путей проникновения тюркизмов в английский язык стало заимствование английским языком индийских слов, среди которых были и слова тюркского происхождения. В XVI веке были основаны первые английские фактории в Индии, но основная масса вошедших в английский язык индийских слов приходится на XIX век, когда Индия стала колонией Британской империи. Из различных индийских языков в английский язык попало около 900 слов, 40 из которых в свою очередь являются словами тюрк-ского происхождения, например: beebee, begum, burka, cotwal, kajawah, khanum, soorme, topchee, Urdu.

Через русский в англий-ский попало свыше 60 тюркизмов: astrakhan, ataman, hurrah, kefir, koumiss, mammoth, irbis, shashlik и другие.
Через польский язык в английский попали hetman, horde, uhlan.
Из венгерского при посредничестве немецкого и французского языков в английский язык пришли такие тюркизмы, как соасh, haiduk, kivasz, vampire.

Одним из самых употребляемых тюркизмов в английском языке является соасh - "большая крытая телега" в основном значении. Большинство этимологических словарей указывают первоисточником слова coach название деревни в Венгрии - Kocs, где якобы была сделана первая большая крытая телега. Но еще в древнерусском языке было известно тюркское заимствование кочь, обозначавшее "большую крытую телегу для кочевания", которую позже начали называть кибиткой.

От тюркского корня куч - "кочевать, переходить" образовано множество производных в разных языках, в том числе русские кочевать, кочевник, кочевье, кош, кошевой, кощей, куча.

В венгерском языке сейчас свыше 800 тюркизмов. Учитывая то, что древнерусский язык уже знал слово кочь в том же значении "большая крытая телега", когда венгры только пришли на аварские земли в Паннонии, логично предположить, что и венгерский, и русский, и немецкий язык (в форме kutsche) заимствовали это слово из языка одного из тех тюркских народов, с кем контактировали венгры, русские и немцы, а именно из языка тюрков-аваров, живших на территории современной Венгрии и разбитых в 800 году Карлом Великим, или даже из языка предков аваров - гуннов. В испанском языке также есть тюркизм coche - "автомобиль, вагон".

Тюркизмы переходили в английский язык через разные языки, например, немецкий: shabrack, trabant; испанский: bocasin, lackey; латинский: janissary, sable; итальянский: bergamot, kiosk. Наибольшее количество тюркизмов перешло в английский язык из французского, например: badian, caique, caviar, odalisque, sabot, turkuose. В случаях, когда тюркизмы проходили в английский язык через несколько языков, чаще всего последним языком был французский.
Прямые контакты носителей французского языка с тюрками начались еще в эпоху крестовых войн. Много французов, испанцев и итальянцев состояло на службе у турков в период усиления Османской империи (XIV-XVI вв.). Восхищение роскошью и богатством Османской империи вызвало в Европе явление туркофильства. Для европейцев XV-XVI веков, познавших религиозные гонения и гнет феодалов, Турция была страной веротерпимости, правосудия и благосостояния народных масс. Интерес к Турции был так велик, что только в первой половине XVI века в Европе появилось свыше 900 научных трудов о Турции. Естественно, в таких условиях в французском и других европейских языках появилось немало тюркизмов.

С 1579 года между Турцией и Англией установились дружественные отношения. В Турцию направилось большое количество английских торговцев. Там были созданы английские торговые колонии и построены англиканские церкви. Англичане, оказавшиеся в Турции, подробно описывали в письмах, дневниках и отчетах нравы, быт, обычаи, материальную культуру, общественно-политическое устройство Турции.

Английские писатели активно употребляли в своих произведениях на восточную тематику тюркские слова. Особенно много тюркизмов употребляли Кристофер Марло, Шекспир, Байрон, Скотт.

В 1847 в Стамбуле выходят две газеты на английском языке - The Levant Herald и The Levant Times, семь - на французском, одна - на немецком и 37 газет на турецком.

Тюркизмы попадали в английский не только из турецкого языка. В 1558-59 годах англичане пытаются использовать Волжский торговый путь, только что попавший в руки Московского государства, для выхода в Индию через Иран. В 1558 году английский коммерсант Антони Дженкинсон с помощниками Ричардом и Робертом Джонсонами и татарином-толмачом, снабженные грамотами Ивана IV, отправляются вниз по Волге. Они побывали в Казани, Астрахани, на полуострове Мангышлак, в Баку, Бухаре и Самарканде. После Дженкинсона в Поволжье побывало немало английских путешественников. В 1601 году сэр Антони Шерли с помощником Уильямом Парисом совершили путешествие по Каспийскому морю. В 1625 году он публикует свои впечатления от этого путешествия.

В 1858 году издается книга путешествий Томаса Аткинсона, побывавшего в Казахстане. Кроме путешественников, дипломатов и торговцев, в XIX веке в Среднюю Азию проникают и английские разведчики. Так, в 1824 году в Коканде были казнены капитан Конолли и полковник Стотгардт, пробравшиеся под видом мусульман из Индии. К началу ХХ века в руках английских капиталистов находятся почти все медные, полиметаллические, угольные копи на территории Казахстана, где работало много английских квалифицированных рабочих и инженеров. Дневники, отчеты, письма англичан, побывавших в Поволжье, Закавказье, Средней Азии и Сибири, пестрят тюркизмами, отражающими понятия и реалии, ранее неизвестные англичанам и которым не существовало эквивалентов в английском языке: astracan, aul, batman, carbuse, jougara, pul, saigak, toman, turquoise (в значении "драгоценный камень") и другие.

Большинство тюркизмов, вошедших в английский язык до XIX века, уже вышло из употребления. Оставшиея употребляются в основном при описании флоры, фауны, быта, обычаев, общественно-политической жизни и административно-территориального устройства тюркского региона.

Однако есть немало тюркских заимствований, относящихся к общеупотребительной частотной лексике. Некоторые тюркизмы, например, bosh, сaviare, coach, horde, jackal, kiosk и другие, развивают новые значения, не присущие их этимонам.


Тюркские собственные имена таких грозных завоевателей, как Attila, прозванный the Scourge of God (Бич Божий), Gengis Khan, Baber, Tamerlane, стали именами нарицательными. То же произошло и с этнонимами hun, saracen, Tartar, Turk. Строптивого, упрямого мальчишку англичане могут назвать young Tartar, - "татарчонок". "Встретиться с более сильным противником" звучит по-английски to catch a Tartar, т.е. "нарваться на татарина".
©
__________________
Когда ширазскую тюрчанку своим кумиром изберу,
За родинку ее вручу я ей Самарканд и Бухару


Хафиз Ширази

Buta вне форума   Ответить с цитированием
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Monic (15.02.2010), Sarvan86 (02.03.2010)
Старый 23.08.2007, 11:56   #2
Местный
 
Регистрация: 09.08.2006
Сообщений: 4,390
Сказал(а) спасибо: 97
Поблагодарили 36 раз(а) в 30 сообщениях
Вес репутации: 58
Buta на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

И. Г. Добродомов

НЕКОТОРЫЕ ВОПРОСЫ ИЗУЧЕНИЯ ТЮРКИЗМОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

(Вопросы лексики и грамматики русского языка. - М., 1967. - С. 364-374.)
--------------------------------------------------------------------------------


Изучение тюркизмов русского словаря началось еще в XVIII веке. Первый из известных нам опытов сопоставления русских слов со словами восточных языков относится к 1769 году. В этом году в сатирическом журнале Василия Тузова "Поденьшина" был опубликован список слов русского языка, сходных со словами восточных языков. Среди этих сопоставлений целый ряд весьма удачен (сундук, лошадь, бирюк, камыш и др.), но отдельные слова сопоставляются лишь на основе совершенно случайных созвучий. Например, сопоставив русск. щи и тюркск. ашчи "повар", В. Тузов продолжает: "Да уж не от сего полно произошло и счастие, от щи и ясть: щиястие, может быть в старые времена, бедные говаривали о достаточных: так разбогател, до такого состояния дошел, что каждой день щи есть может" [1].
Вопрос о тюркско-русских языковых связях интересовал многих исследователей в течение всего XIX века. В 1812 году Общество любителей российской словесности при Московском университете выдвинуло конкурсную тему исследования о влиянии других языков на русский, где должен был исследоваться и вопрос о вкладе "татарского языка" (то есть тюркских языках вообще) в русский словарь [2]. Но такое исследование осталось невыполненным.
Вопрос о словах, заимствованных русским языком из различных тюркских языков, ставился лишь на ограниченном материале. Много интересных наблюдений о тюркских словах в русских говорах содержится в "Материалах для сравнительного и объяснительного словаря и грамматики", вышедших в 1854 году под редакцией И. И. Срезневского. В первом томе "Материалов" опубликованы списки русских слов, сходных со словами восточных языков, и указан возможный источник среди восточных языков. В составлении этих глоссариев участвовали известные русские востоковеды И. Н. Березин, А. А. Бобровников, В. В. Григорьев, А. К. Казембек, И. М. Ковалевский, П. Я. Петров, А. М. Шёгрен.
Большой лексический материал содержится в работе известного лингвиста Фр. Миклошича о тюркизмах в языках Восточной и Юго-восточной Европы [3]. Материал Фр. Миклошича во многом сходен с глоссариями в "Материалах для сравнительного и объяснительного словаря": в нем нет историзма, тюркские языки выступают еще недостаточно дифференцированно. Впрочем, слабые стороны словаря объяснялись еще недостаточной исследованностью тюркских языков в то время. Мало нового внес "Этимологический словарь восточных слов в европейских языках" К. Локоча [4], вышедший в 1927 году.
Ф. Е. Корш в рецензии на труд Фр. Миклошича и в полемике с П М. Мелиоранским о тюркизмах в "Слове о полку Игореве" высказал много ценных соображений по поводу времени и места заимствования того или иного слова в русский язык. При этом Ф. Е. Корш оперировал фактами истории как тюркских, так и славянских языков. Но его рецензия на труд Фр. Миклошича о тюркизмах в восточноевропейских языках не является самостоятельно подготовленным трудом. Ф. Е. Корш только дал более точные выводы, опираясь на материалы Фр. Миклошича и наметил дальнейшие пути исследования тюркских элементов в славянских языках [5]. Наиболее глубоко вопросы древнерусских заимствований из тюркских языков рассмотрены Ф. Е. Коршем и П. М. Мелиоранским [6] в процессе дискуссии о тюркизмах в "Слове о полку Игореве". Но и здесь больше было сделано для истории тюркских языков: спор велся преимущественно на тюркологической почве. История тюркских по происхождению слов в русском языке оставалась в тени. Весьма характерна в этом отношении оценка этой дискуссии, которая была дана ей польским тюркологом А. Зайончковским, который сам занимался изучением тюркизмов в древнерусском языке. А. Зайончковский оценил тюркологическую глубину этого спора, заметив, что в полемических статьях Ф. Е. Корша и П. М. Мелиоранского "написана целая диссертация о разных тюркских словах как балабан, пеhливан и т. д., затронуто много вопросов и проблем тюркской диалектологии, но вопрос о заимствовании слова балван (орхонское балбал) не разрешен" [7]. Это произошло потому, что полемисты почти не обращались к памятникам древнерусской письменности.
Весьма интересна, появившаяся в третьем выпуске "Лексикографического сборника" в 1958 году статья Н. К. Дмитриева "О тюркских элементах русского словаря" [8]. Работа представляет собой тюркологический комментарий к "Толковому словарю русского языка" под редакцией Д. Н. Ушакова. Она состоит из большого введения и нескольких глоссариев: 1) "Тюркизмы, подтвержденные фактами"; 2) "Тюркизмы, требующие дополнительной документации"; 3) "Слова, причисляемые к тюркизмам в порядке гипотезы" и 4) "Дополнительный список тюркизмов русского словаря (в него вошли некоторые пропущенные в "Толковом словаре" выражения, а также отдельные областные слова)". Работа Н. К. Дмитриева является наиболее обстоятельным исследованием тюркизмов в русском языке. Дмитриев большое внимание обратил на звуковые соответствия тюркских и русских слов. Такие сопоставления соответствующих тюркских слов в разных тюркских языках позволяют более точно установить источник заимствования. Работа Н. К. Дмитриева вносит много коррективов в "Русский этимологический словарь" М. Р. Фасмера [9], где тюркские языки зачастую выступают недостаточно расчлененно. М. Фасмер пользовался для наведения справок лишь "Опытом словаря тюркских наречий" В. В. Радлова, который отражает словарный состав далеко не всех тюркских языков. С другой стороны, в работе Н. К. Дмитриева не всегда точно используются данные древнерусской письменности. Как характерный пример может быть рассмотрена история слова казна в обеих работах: М. Фасмер, пользуясь "Опытом словаря тюркских наречий" акад. В. В. Радлова как справочником по тюркской лексике, выводит русск. казна из турецкого и крымско-татарского хазна или же поволжско-татарского хазина, хотя в этом же словаре отмечены и формы более точно соответствующие русскому слову: половецкое и татарское казна [10] (ср. также ногайск. пословицу Эл казнасы эски соьз). Не воспользовался М. Фасмер также и "Половецким словарем" К. Грёнбека, в котором отмечено половецкое qazna [11]. Н. К. Дмитриев точен в тюркологической части: он отмечает, что русскому казна соответствует "кыпчакско-тюркская форма арабского слова хазина "сокровище", и указывает на половецкий язык как на возможный источник заимствования. Но Н. К. Дмитриев допускает неточность другого рода: он указывает в качестве раннего случая отражения этого слова в русском языке лишь фиксацию его в "Хожении за три моря" Афанасия Никитина [12]. Но М. Фасмер лучше ориентирован в памятниках русской письменности: он отмечает, что слово впервые встречается в грамоте Дмитрия Донского 1389 года, т. e. почти на столетие раньше.
Важно учитывать не только данные памятников древней письменности и данные диалектологии тюркских языков, но и историю предметов, с которым связано то или иное понятие. Необходимо, таким образом, обращаться к историческим и археологическим материалам, которые смогли бы указать на культурно-исторические обстоятельства заимствования данного понятия или предмета. При этом немаловажное значение имеет сам предмет, его специфические особенности, которые тоже могли меняться с течением времени.
В этом отношении интересно проследить историю названий денежных единиц в древнерусском языке. Древнейшие русские названия денег связаны с разного рода названиями животных: скотъ, куны, бЪль (последние два от названий пушных зверков). Подобный перенос значения отмечается в тюркских языках, где слово тин (В. В. Радлов "Опыт словаря тюркских наречий" т. III, стр. 1360-1361) [13] в татарском, казахском и уйгурском языках имеет значение "белка" и "копейка". Ср. также удмуртск. коньы "белка" и "копейка". Такой переход значений, вероятно, был вызван сходными условиями экономической жизни, при которых в качестве денег выступали шкурки пушных зверей. К тому же следует заметить, что названия денежных единиц неустойчивы: они изменяются с течением времени, неодинаковы они и на разных территориях. Например, в русском языке грошом называлась монета достоинством или в две копейки, или в полкопейки. Ср. также тюркск. тенге, которое имеет разные значения в разных языках. В казахском, татарском, башкирском, чувашском языках так называется "рубль", а в диалектах казахского языка, в каракалпакском, туркменском (в последнем это слово звучит тен,н,е) языках так называется "двадцатикопеечная монета". В некоторых языках оно значит "деньги вообще". К. этому же тюркскому слову восходит русское деньга "монета, достоинством в полкопейки" (слово известно по памятникам русской письменности с XIV века, когда на Руси после почти трехвекового перерыва возобновилась чеканка собственной монеты по золотоордынским образцам). От деньга происходит общее название деньги. Что касается происхождения тюркского слова тен,ге, то мнения ученых по этому поводу расходятся. Высказанное академиком К. М. Френом предположение о связи этого слова с тюркским тамга [14] было еще в середине XIX века отвергнуто И. Н. Березиным [15], как неправильное. Однако оно позже было поддержано Фр. Миклошичем.
Не лишена основания высказываемая некоторыми исследователями догадка о связи тюркск. тен,ге с персидским данг и древнеперсидским danakh [16]. Этимология В. В. Радлова (от тюркск. тен,ерек "круг, колесо") [17] нуждается в дополнительной аргументации.
Но если учесть то обстоятельство, что названия денежных единиц могут образовываться от названий пушных зверей, то для тюркского тен,ге можно найти хорошую этимологию на тюркской же почве.
В основе этого названия лежит тюркское название белки тейин, тейин, тин, тин, тийин, тийин, тыйын и т. п. Правда, некоторая необычность звуковых соответствий и исторические соображения (тюрки всегда были степными кочевниками и поэтому сравнительно поздно познакомились с лесным зверьком - белкой) позволяют думать, что это слово было заимствовано тюрками из других языков [18]. Источником заимствования могли быть финно-угорские языки: ср. хант. (остяцк.) тангки "белка" и манс. (вогульск) лехын, ленгын "белка". Ср. также эвенкийское (тунг.) дэнгкэ, нэкэ "соболь". Тюркское название монеты тен,ге является фонетическим вариантом названия белки. Название мелкой монеты тен,ге известно и монгольским языком монг. тен,ке, калм. тен,гн [19].
Тюркское тен,ге отражено у Афанасия Никитина как тенка, а как специфически среднеазиатское слово встречается в современном русском языке в нескольких орфографических передачах: теньга, танга, теньга, тенга [20].
Весьма вероятно, что это же слово вошло в русский язык в другой форме, более близкой по звучанию к названию зверька - тыйын, тийин. Правда, вошло оно в русский язык не самостоятельно, а как составная часть слова, возникшего на базе тюркского счетного словосочетания. Речь идет об одном из старых тюркизмов русского языка - слове алтын. Среди лингвистов сейчас общепринятой этимологией этого слова является возведение его к татарскому слову алтын "золото" [21], хотя нумизматы не знают русских золотых монет, относящихся к тому времени, когда в русском языке появилось слово алтынъ. Не известны и золотоордынские золотые монеты. Поэтому эта этимология, предложенная в 1854 г. А. К. Казембеком в "Материалах для сравнительного и объяснительного словаря" и поддержанная другими исследователями вплоть до М. Фасмера, вызывает возражения [22]. Лингвисты при этой этимологии приводят семантические параллели из других языков и указывают на то, что обычно история монет является историей падения их стоимости.
Однако, нумизматы не соглашаются с этим мнением: они учитывают реальную историю самой вещи. Известно, что русский алтынъ никогда не был золотой монетой, поэтому тюркское алтын, алтун "золото" не могло лечь в основу этого названия. Известный русский историк В. Н. Татищев предложил более убедительную этимологию в своем "Лексиконе российском, историческом, географическом, политическом и гражданском" (посмертно в 1793 году выпущены лишь первые 3 части): он производит алтын от тюркского числительного алты, "шесть": "понеже алты слово татарское, значит шесть, ибо в ней 6 денег" (подчеркнуто В. Н. Татищевым) [23]. Правда, это объяснение оставляло открытым вопрос о конце слова, где конечное н не получало объяснения. Объяснение было намечено лишь через сто лет после выхода в свет "Лексикона" В. Н. Татищева в академическом словаре 1891 года под редакцией Я. К. Грота, где русск. алтын объясняется как переделка тюркско-татарского алты тийин "шесть белок". Впоследствии нумизмат В. К. Трутовский указал, что тюркское тийин могло здесь также иметь значение названия мелкой денежной единицы, соответствовавшей деньге [24]. В качестве семантической параллели можно указать еще и на украинское название трехкопеечной монеты - шостак (от числительного шесть, подразумевается: шесть грошей [25]. Предполагаемое алты тыйын или алты тийин подверглось гаплологии. Так как огласовка тюркского названия белки (и происходящего от него названия монеты) колеблется между передним и задним рядом вокализма (а следовательно, согласные могут быть соответственно полумягким или твердыми), то можно будет именно этим объяснить форму алтынь (Род. падеж мн. числа) в некоторых памятниках письменности 16-17 веков: восмь алтынь (Воронежские акты, 1639 г.), дватцать алтынь оброку (Архив Строева, т. I, стр. 703, 1593 г.) [26]. Здесь мягкость конечного согласного возникла на основе тюркской полумягкости согласного в слове с вокализмом переднего ряда. Иное объяснение мягкости согласного невозможно.
Интересно заметить, что в "Опыте областного великорусского словаря" зарегистрировано слово бежалтынный, которое восходит к тюркскому числительному беш "пять" в сочетании с алтын. Особенностью этого слова является то, что здесь в беш вокализм не поволжско-тюркский.
О возможности передачи тюркского слова тыйын, тийин как -тын- свидетельствуют русские арготические выражения нибиртынки "ни копейки" (восходит к тюркскому словосочетанию бир тыйын "одна копейка" и унтынка "за десять копеек" (восходит к тюркскому дательному падежу он тыйынка; огласовка ун говорит о татарском источнике) [27].
В этой связи можно предположить новую этимологию слова полтина, известного с XII века (1136 г.). Существует три этимологии этого слова: 1) от слова полть "половина мясной туши" + суффикс -ина, 2) пол + тин "удар, рез" (от глагола тети "рубить") [28], 3) пол - + суффикс -тин(а), извлеченный из слов типа десятина, третина [29]. Не вдаваясь в детальный анализ этих трех этимологии, мы можем заметить, что все они оставляют необъясненными встречающее несколько раз в "Псковской второй летописи" написание полтына. Cм. например: а ржи по 3 мЪрЪ за полтыну (Полное собраниe русских летописей, т. 5. СПб., 1851, стр. 20, ср. также стр. 27). Однако, если предположить, что во второй половине слова полтина скрывается тюркское тыйын, тийин с колеблющимся вокализмом, то тогда станет ясным источник написания полтына в "Псковской второй летописи".
Так как названия денежных единиц в русском языке являются заимствованиями с Востока, то, возможно, что восточным заимствованием является и слово копейка. Наиболее распространенная этимология этого слова связывает его с копьё [30]. Эта этимология опирается на данные летописей. Так "Софийском временнике" под 1535 годом сделана запись: А при великомъ князЪ ВасильЪ ИвановичЪ бысть знамя на денгахъ: князь великий на конЪ. а имЪя мечь в руцЪ; а князь великии Иванъ Васильевич учини знамя на денгахъ: князь великий на конЪ, а имЪя копье въ руцЪ и оттолЪ прозваша денги копеиныя" [31]. Под тем же годом в Новгородской II летописи говорится о том, что великий князь повелел "новыми деньгами торговати съ копиемъ". Такое же объяснение содержится в "Русско-английском словаре-дневнике Ричарда Джемса (1618-1619 гг.)", на 44 странице которого после глоссы "nouogorodski - a copek" (то есть копейка) содержится небольшая справка по истории денег в России: "В Новгороде была в древности чеканка монеты, тогда на ней было изображение всадника с саблей (sable исправлено из первоначального lance "пика"), а на некоторых с булавой (mace), которую они называют maetch (т. е. меч), и монета тогда называлась не copeka (т. е. копейка), a sablanitsa (то есть сабляница). Потом чеканку перенесли в Москву и по изображению копья (lance) называли монету copeke (то есть копейка), а другие монеты dingo Moskoueski (то есть деньги московские)" [32]. Однако все это, по-видимому, является всего навсего "народной этимологией". М. Фасмер указывает, что слово копейка стало употребляться с 1535 года. Но в Псковской первой летописи копейка упоминается еще под 1499 годом, когда перечисляются цены на продукты. Это на 36 лет старше указанной М. Фасмером даты.
Кроме того, вызывает сомнение словообразование. Например, А. Г. Преображенский в своем "Этимологическом словаре русского языка" справедливо недоумевает: почему не копейко, копьецо, копейце, кроме того, представляется странным, что нам остались неизвестными названия денег типа сообщаемых Ричардом Джемсом сабляница. Производство копейка от копьё затрудняется еще тем обстоятельством, что в этом слове писалась буква Ъ (ять), которая была бы совершена невозможна здесь, если бы это слово действительно производилось от копье, копие [33].
Данные русского языка позволяют выделить здесь суффиксальный элемент -к(а): наряду с прилагательным копеечный В. И. Даль в своем словаре отмечает прилагательное копейный. В современном русском просторечии употребительны выражения ни копья, без копья, которые возникли под влиянием старого названия той стороны монеты, где изображался герб, орел, а еще раньше всадник с копьем (В словаре В. И. Даля с иным ударением: копье, копка и пометой твр. пск.). Более старая форма этого слова с указанием на старый Ъ сохранилась в украинском языке: копiй (при родительном падеже копiя) "копейка".
Поэтому следует более внимательно отнестись к мнению многих русских ученых, которые видели в русском слове копейка восточное заимствование. Уже Ф. И. Эрдман в своем "Изъяснении некоторых слов, перешедших из восточных языков в российский" (М., 1830) указывал, что название копейка имеет восточное происхождение. Он указывал, монета копек упоминается в "Истории Тамерлана" Шарафеддина. Л. З. Будагов указывает, что название монеты копеки "часто встречается у персидских историков..., как напр. у Девлеш-Шаха", а далее Л. 3. Будагов добавляет, что "слово это перешло и в русский язык, копейка". Г. Беверидж отмечает, что это название упоминается и у Бабура [34]. Эта персидская и среднеазиатская монета, несомненно, связана с русским копейка. Из современных тюркских языков это старинное название сохранилось лишь в туркменском языке: кOпук "копейка". Правда, некоторые туркменские языковеды склонны видеть в нем русское заимствование [35]. Ф. И. Эрдман, впервые указавший на восточное происхождение названия копейка, выдвинул тюркскую этимологию этого слова. По его словам, это название происходит от тюркского слова копек "собака", ибо на этих монетах была изображена собака [36]. Впрочем, монеты могли быть названы копек - собаками и в шутку. Ср. арабское название талера со львом 'асади "львиный" и т. п. [37]. Его же называют 'абу калб "собачник".
Эта этимология русск. копейка была поддержана Ф. Рейфом, Ф. Е. Коршем и К. Локочем [38]. В таком случае найдется ключ к объяснению укр. копа "50 копеек", коповик "15 копеек", коповик "полтинник", русск. диал. (пск.) полукопа "тридцать" (бол. о деньгах) и т. п. [39]. Укр. копа отражает полную утрату конечного заднеязычного согласного, который подвергся спирантизации и полной утрате: к > й > нуль звука. Засвидетельствованное в древнерусских памятниках половецкое имя Кобякъ, русское копейка (копейка, близкое к нему украинск. копiй и русск. просторечн. *копей в выражении ни копья) и украинск. копа отражают разные стадии изменения одного слова в тюркских языках.
Исследование тюркизмов в древнерусском языке осложняется еще тем обстоятельством, что тюркские языки домонгольского периода, с которыми приходилось сталкиваться восточным славянам (булгарский, печенежский, половецкий и др.) нам почти неизвестны: от них сохранились только лишь отдельные слова. Исключением является половецкий язык, от которого мы имеем отдельные памятники, хотя и относящиеся к более позднему времени: Codex cumanicus - половецкий словарь и религиозные тексты - относится к рубежу XIII - XIV веков, другие половецкие памятники относятся к более позднему времени. Словарь половецкого языка в дошедших до нас половецких памятниках, конечно, отражен далеко не полностью. Поэтому для объяснения происхождения тюркских элементов в русской лексике приходится привлекать данные многих тюркских языков. Но слабая изученность лексики в диалектах разных тюркских языков затрудняет достижение точных и определенных выводов. "Опыт словаря тюркских наречий" В. В. Радлова охватывает далеко не все тюркские языки, а существующие переводные двуязычные словари тюркских языков обычно не отражают лексику всего языка, ограничиваясь лишь лексикой литературного языка. Особенно важно собрать лексику диалектов кыпчакских языков, которые генетически связаны с языком половцев и других кочевников Северного Причерноморья Поэтому дальнейшее изучение тюркизмов в составе русской лексики будет зависеть от развития диалектологии тюркских языков. В современных тюркских диалектах, возможно, будут обнаружены некоторые крупицы исчезнувших языков, которые служили источником для пополнения русского языка восточной лексикой.


__________________
Когда ширазскую тюрчанку своим кумиром изберу,
За родинку ее вручу я ей Самарканд и Бухару


Хафиз Ширази

Buta вне форума   Ответить с цитированием
Пользователь сказал cпасибо:
Monic (15.02.2010)
Старый 23.08.2007, 11:58   #3
Местный
 
Регистрация: 09.08.2006
Сообщений: 4,390
Сказал(а) спасибо: 97
Поблагодарили 36 раз(а) в 30 сообщениях
Вес репутации: 58
Buta на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

Лошадь и конь. Тюркизмы в русском языке
Игорь Георгиевич Добродомов: «Тюркское происхождение многих слов сейчас еще не выяснено»
Лиля Пальвелева
26.12.06


Известное выражение «поскреби любого русского — увидишь татарина» в полной мере относится и к нашему языку. Такие, казалось бы, исконные русские слова, как «сарафан», «богатырь», «чердак», «кафтан», «тесьма» и многие, многие другие на самом деле пришли из тюркских языков.
Кстати, подсчитано ли, каков процент такого рода заимствований в современном литературном русском языке? На этот вопрос отвечает заведующий кафедрой общего языкознания Московского педагогического государственного университета Игорь Георгиевич Добродомов, известный лингвист, автор ряда трудов, посвященных тюркизмам: «Русская наука языковедческая давно занимается проблемой выяснения тюркского вклада в русский словарный запас. Даже вышла в 1976 году в Алма-Ате книжка "Словарь тюркизмов в русском языке", составленный Елизаветой Николаевной Шиповой, известным языковедом. Но, к сожалению, там перемешаны все слова — и литературного языка, и древнерусского языка, и местных говоров. Поэтому подсчет не был произведен. Так что, ваш вопрос я практически оставляю без ответа. Тем более что, несмотря на то, что книжка вышла под грифом Академии наук Казахстана, она носит предварительный характер. И не все то, что в этой книжке считается тюркизмом, таковым является.

Например, начиная с XVIII века, очень широко распространено мнение, и это идет от известного авторитетного русского литератора Александра Петровича Сумарокова, что слово "лошадь" является тюркизмом. Современная наука отрицательно относится к этому мнению. Потому что непонятно, зачем присоединять было к тюркскому слову "алошаМЃ" (алоша — обычно мерин в тюркских языках) этот суффикс -адь-. С другой стороны, слово очень хорошо объясняется на русской почве. В русских говорах еще Владимир Иванович Даль в середине XIX века записал прилагательное "лоший". Лоший со значением "плохой". Как получается, что такому животному, к которому все относятся с почтением, такое название дано было? А название хорошо укладывается в общую модель существительных, образованных с помощью суффикса -адь- от прилагательных. Например, название утки чернядь, ясно от "черный", название ткани пестрядь от "пестрый"».

— Но тут названия понятны. Их этимология напрямую соотносится с этой уткой и с этой тканью. А лошадь то почему плохая?
— Потому что было две разновидностей лошадей. Лошадь боевая, на которой ездили в походы, вели военные действия. Тут уж лошадь должна отвечать, если по современному выразиться, всем стандартам, которые требовались от боевой лошади.

— Ее называли кобыла?
— Нет, называли конь. Даже в современном русском языке конь — это общее название для лошадей — и для жеребцов, и для кобыл. Так скажем, у Пушкина: «Куда ты скачешь, резвый конь. И где опустишь ты копыта?» Поэзия. Но «Куда ты скачешь, резвая лошадь»…

— Уже снижена интонация.
— Да, это сниженная интонация. Это только улыбку вызовет. Так вот, лошадью называлось животное похуже боевого коня, но для хозяйственных нужд и лошадь похуже сгодилась бы. И вот это тонкое противопоставление позволяет судить, что все-таки лошадь восходит к прилагательному «плохой», что-то вроде плохотушка. Оно укладывается в словообразовательную модель. А когда мы привлекаем сюда тюркское «алоша», тот тут целый ряд вопросов встает — куда «а» подевалось, почему ударение перемещено, зачем суффикс присоединился. То объяснение, которое я предложил…

— Действительно, кажется более убедительным.
— Но оно тонет в массе сведений, которые распространялись, начиная с Александра Петровича Сумарокова, 250 лет тому назад высказавшему, что слово «лошадь» — тюркизм.

— Получается, что в лингвистике тоже есть своя мифология?
— Безусловно. Тюркское происхождение многих слов сейчас еще не выяснено. А, с другой стороны, есть призрачные, я бы сказал, иллюзорные тюркизмы, которые так были обозначены. Мнение об этом существует в печати. Я не знаю, удастся ли мне русский народ переубедить, что слово «лошадь» коренное русское, а не тюркское слово.

— Игорь Георгиевич, есть одно слово, которое меня давно интригует, пожалуй, даже больше, чем история с лошадью — это слово «бабай». В русском детском фольклоре так называют какой-то страшный и неясный при этом персонаж. Ребенку, чтобы он вел себя хорошо, говорят — не плачь, или иди спать, а то бабай придет. В то же время, во многих тюркских языках, в частности, и в татарском, и в казахском «бабай» — это просто дедушка, старик. Так вот, нигде не могу узнать, это случайное созвучие или здесь имеется какая-то прямая связь?
— Вопрос закономерный, конечно. К сожалению, у нас нет описания географии русских слов. Я уроженец Курской области. Долгое время в Москве жил, но с этим словом я здесь не сталкивался. А мое знакомство с тюркскими языками началось во время моего двухгодичного пребывания в казахской глубинке в Джамбульской области в Таласском районе, где я это слово от русских впервые услышал.

— Как обозначение старика или как мифологический персонаж?
— И то и другое. В казахском языке, правильно, это слово распространено. Но тут, наверное, связано с тем, что бабаи ходили и летом в жару в такой меховой шапке. Это в тех условиях очень рациональная форма одежды. При большой жаре, при сильном солнце эта меховая шапка с высоким верхом предохраняет от прямых солнечных лучей, создает какую-то тень.

— И вот эти старики в косматых шапках могли пугать русских детей, не привычных к такому облику?
— Скорее всего, да. Потому что русские, несмотря на то, что живут в тех же самых условиях, такую шапку обычно не носят. В связи с тем, что я впервые услышал слово «бабай» из детских страшилок, то, наверное, здесь есть какие-то основания. Ведь в Курской области, где я жил, там тоже говорили: а то придет дед и в мешок тебя посадит и унесет. Так ребенка запугивали.

— То есть языковая ситуация очень похожая.
— Похожая. Но, замечу, по моим наблюдениям получается, что это чисто восточная страшилка — «бабай», а распространено ли это запугивание на территориях удаленных от Востока или нет, я не знаю.

— Мое детство прошло в Сибири. Понятно, что Казахстан там очень близко. Почему это слово бытовало в Сибири, в общем, легко объясняется — соседи. Но с изумлением обнаружила, что это слово в современной лексике очень широко распространено также на Украине.
— Украина, хотя по отношению к нам южная территория, но по этой территории тюрки гуляли очень давно. По-видимому, тюрками были гунны, возможно, тюрками были печенеги, хотя существует и другая точка зрения, которую опровергать трудно и поддерживать трудно, потому что о печенежском языке мы почти ничего не знаем. И берендеи, которые после сказки «Снегурочка» Островского, считаются древними славянами. О языке берендеев мы не знаем, но в виду того, что они противопоставлялись в летописи русским, по-видимому, они тоже тюрками были. Но тюрками своими, которые осели на близлежащих землях и даже среди русских. Берендеево болото в Ярославской области есть, станция «Берендеево» там же находится. По-видимому, они оседали очень рано, конечно, обрусели все, в том числе и на Украине они обрусели, а не обукраинились.

Вслед за Игорем Георгиевичем Добродомовым изумимся вот какому обстоятельству: целые народы давным-давно растворились среди русских, полностью ассимилировались, а отдельные слова их утраченных языков продолжают жить. Правда, мало кто уже помнит — эти слова не всегда были для нас родными.

__________________
Когда ширазскую тюрчанку своим кумиром изберу,
За родинку ее вручу я ей Самарканд и Бухару


Хафиз Ширази

Buta вне форума   Ответить с цитированием
Пользователь сказал cпасибо:
Monic (15.02.2010)
Старый 23.08.2007, 11:59   #4
Местный
 
Регистрация: 09.08.2006
Сообщений: 4,390
Сказал(а) спасибо: 97
Поблагодарили 36 раз(а) в 30 сообщениях
Вес репутации: 58
Buta на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

Маленькая часть тюркизмов в украинском и русском языках

Тюркизмы в украинском и русском языках: выдержки


--------------------------------------------------------------------------------



--------------------------------------------------------------------------------

КАЛЕКА,-и, м. и ж.
- обезображенный; человек, имеющий увечье

КАЛИТА, ж.
- кошель, сумка, кожаный мешок, карман, кошелек

КАЛЫМ, -ы, м.
- выкуп за невесту у некоторых восточных народов; доход, получаемый от занятия, помимо законного заработка

КАМСА, ж (ХАМСА) - мелкая морская рыба семейства анчоусов

КАМЫШ, -и, м.
- тростник; высокое водное или болотное растение семейства осоковых

КАНАКАЙ, м.
- крымское просо; оно помельче обычного

КАНАР, -ы, м.
- большой мешок

КАНДАЛЫ
- связанный; колода, петля; железная утварь; в царской России и других странах: железные кольца с цепями, надеваемые на руки и ноги узнику

КАНТАР -ы, м.
- мера веса в два с половиной пуда; род безмена; уздечка

КАНЧУК, м.
- ременная плеть, казачья плеть, нагайка

КАПКАН, -ы, м.
- петля; хватать, ловить, ловушка для поимки зверя

КАРАВАН, -ы, м.
- группа восточных животных, перевозящих грузы, людей (в пустыне, в степи)

КАРАГАЧ, -и, м.
- черное дерево семейства ильмовых

КАРАГАН, -ы,м.
- особый вид степной лисы больше серого цвета, очень осторожная

КАРАГУШ, -ы, м.
- черная птица, вид маленького орла, татарский орел

КАРАДАГ, м.
- Черная гора, горный вулканический массив в Крыму, на берегу Черного моря

КАРАКОВЫЙ, -ая, -ое - темно-коричневый с бледными подпалинами на морде и в паху - масть лошади

КАРАКУЛИ
- дурная рука, дурной почерк; неразборчивые, неумело или небрежно написанные буквы

КАРАКУЛЬ, м.
- бараний мех, порода овец с черной вьющейся шерстью, черное озеро; ценные шкурки новорожденных каракульских ягнят

КАРАКУРТ, м.
- черный червь; ядовитый паук, обитающий в Средней Азии и в степях Крыма.

КАРАМАЗЫЙ, -ая, -ое - смуглый, черный; чернявый,

КАРАНДАШ, -и, м.
- черный камень, черный сланец; письменная принадлежность - деревянная палочка со стержнем из смеси глинистой массы с графитом

КАРАПУЗ, -ы, м.
- круглый и толстый, как арбуз; толстый, пухлый малыш

КАРАУЛ, м.
- стража; воинское подразделение, несущее охрану кого- или чего-нибудь

КАРАЧАЙ, м.
- черненький; черная и длинношерстная и мягкая овчина

КАРГА, -и, ж.
- ворона; злая и безобразная старуха, ведьма

КАРИЙ, -яя, -ее
- темно-коричневый (о глазах), черный

КАРМАК,- И, м.
- захватить, зацепить; крючок с блесной; рыболовные принадлежности; лучек; самоловный прибор с удочкой, который используется в прорубях

КАРМАН, -ы, м.
- кошелек, мешок для денег; вшитая или нашивная деталь в одежде - небольшое, обычно четырехугольное вместилище для платка, для мелких нужных под рукой вещиц

КАТЫК, м.
- квашеное пахтанье из овечьего молока, кислое молоко

КАУРЫЙ, -ая, -ое
- светло-каштановый (о масти лошадей); карий

КАФТАН, -ы, м.
- халат; старинная мужская долгополая верхняя одежда

КАЧКАР -ы, м. (КОЧКАР) - племенной баран; осеменитель

КАЮК, м.
- лодка, челн, лодка-плоскодонка; конец, капут, крышка; речное грузовое судно с двускатной крышей и загнутым носом

КЕБАБ, м.
- баранина, порезанная кусками и зажаренная на вертеле, шашлык, жаркое

КЕЙФ, М.
- наслаждение, праздность, отдых при курении табака, приятное безделье

КЕКЛИК,-и, м.
- каменная куропатка; птица семейства фазановых

КЕТМЕНЬ, -и, м.
- мотыга, цапка; в Средней Азии: род мотыги для окучивания посевов, для рытья арыков

КИБИТКА,-и, ж.
- дугообразный обруч, половина обруча; крытая телега, лавка, повозка

КИЗИЛ, м.
- красный; растение крымское, кавказское; кустарник или деревце с сочными кисло-сладкими красными ягодами, а также его ягоды

КИЗЯК, -и, м.
- сушеный навоз, спрессованный в кирпичи для топки и сельских построек

КИЛИМ, -ы, м.
- ковер без ворса

КИНЖАЛ, -ы, м.
- кривой; оружие обоюдоострое с коротким клинком

КИПЧАК, -и, м.
- название этнической группы тюркоязычного кочевого народа, который жил в южнорусских степях в XI в.

КИРКА, -и, ж.
— лопата; большой молоток с заостренными концами

КИРПИЧ, -и, м.
- искусственный камень-брусок из обожженной глины, употребляемый для построек

КИСА, ж.
- мошна, карман; деньги, достаток

КИСЕТ, -ы, м.
- кожаная сумка, мешочек для табака, затягиваемый шнурком

КИСЕЯ, ж.
- прозрачная тонкая ткань


-Б-

БАКАЙ –ї, ч.
- батько; дiд; старий дiд; домовик

БАГ, -и, ч.
- сад

БАГПАЙ, -ї, ч.
- ледар, тюхтiй

БАДДЯ, -i, ж
- дерев'яне вiдро над криницею; журавель (колодязний); велике цебро; посудина для витягання руди або землi з шахти

БАЗ, -и, ж.
- двiр для худоби

БАЗАЛА, -и, ж.
- тюхтiй, неповороткий

БАЗАЛУЧЧЯ, ср.
- рiзний мотлох

БАЗАР, -и, ч.
- торгiвля (переважно приватна) продуктами харчування або предметами широкого вжитку на площi або в спецiально збудованому примiщеннi; мiсце, де вiдбувається така торгiвля; час такої торгiвлi; органiзована торгiвля спецiальними товарами в певнi сезони або перiоди найбiльшого попиту на них; перен. шум, гам, голоснi безладнi розмови

БАЗАРИНКА, -и, ж.
- хабар, подарунок

БАЙ, -ї, ж.
- багач, ранiше в Середнiй Азiї - великий землевласник чи скотар, лихвар

БАЙБАК, -и, ч. (БАБАК)
- великий гризун, товстий i незграбний, що живе в степу в норах; з ранньої осенi до весни впадає в сплячку; цiнний своїм хутром i шкiрою; перен. про неповоротку, ледачу людину; нероба, ледар

БАЙГУШ, -i, ч.
- жебрак, старець, прохач, прошак, торбар

БАЙБАРАК, -и, ч.
- верхнiй чоловiчий або жiночий сукняний одяг у гуцулiв; кожушок, критий сукном або iншою матерiєю

БАЙДА, ж.
- окраєць, шматок хлiба, велика скиба

БАЙКАЛ, ч.
- багате озеро; озеро в Сибiру

БАЙЛИК, -и
- безплатна примусова робота, на яку виганяли селян румунськi бояри на iзмаїльщинi

БАЙЛОВА, -и, ж. - виносне дишло

БАЙРАК, -и, ч.
- лiс у яру, в долинi або яр, порослий лiсом, чагарником

БАЙРАМ, -и, ч.
- релiгiйне мусульманське свято

БАЙТАЛА, -и, ч.
- незграба, бовдур, недотепа, нездара

БАЙТАЛО, ер.
нероба, волоцюга

БАКАЙ, ч.
дiал. вибiй з водою, калюжа на дорозi; баюра; глибока яма в рiчцi, ставку

БАКАЛiЯ, -ї, ж.
- група харчових продуктiв i предметiв споживання таких, як цукор, крупи, чай, мило та iн.

БАКАН, -и, ч.
- червоне красильне дерево; яскраво-червона фарба, кошенiль; лакова фарба рiзних кольорiв

БАКИР, -и, ч.
- казан, переважно мiдний

БАКЛАГА,-и, ж. -(БОКЛАГА) - невелика дерев'яна або металева плоска посудина, барило для зберiгання води або iншої рiдини; невелика металева, сплюснута з бокiв пляшка, яку носять при поясi у походах

БАКЛАЖАН,-и, ч.
- однорiчна овочева рослина з плодами довгастої форми синього або фiолетового кольору; плiд цiєї рослини

БАКЛАН, -и, ч.
- водоплавний птах середньої величини звичайно чорного кольору (з металiчним вiдлиском); чорний пелiкан

БАКРАЧ, i, ч.
- вiдро

БАКША, -i, ч.
- сад, город, садочок; дiал. баштан

БАКШИШ, -i, ч.
- дарунок.; хабар (у Туреччинi); надбавка (до зарплати i под.); чайовi

БАЛА -и, ч.
- бовдур, тюхтiй, сопляк, слюнтяй, базiка

БАЛАБАН, -и, ч.
- великiй, рiзновид сокола; велика квасоля

БАЛАБОЛКА, -и, ж.
- бубонець

БАЛАБОН, -и, ч.
- брязкальце, бубонець

БАЛАГАН, -и, ч.
- верхня кiмната; легка будiвля для тимчасового користування (торгiвлi та iн.); рундук; тимчасове дерев'яне примiщення для театральних або циркових вистав на площi, вулицi;

БАЛАМУТ1,-и, ч.
- той, хто сiє неспокiй серед людей, пiдбурює на якiсь учинки бунтiвник; обманщик

БАЛАМУТ2, -и, ч.
- скумбрiя

БАЛАСУРИ, мн.
- склянi сережки, велике скляне намисто

БАЛАХОН, -и, ч.
- просторий верхнiй одяг, що надiвається поверх усього для захисту вiд пилу; маскувальний одяг; про широкий, не-пiдiгнаний у талiї одяг взагалi

БАЛДА, ч.
- сокира; великий з довгим держакоммолот; незграбна, неповоротна жiнка

БАЛИК, -ч.
- риба; просолена та пров'ялена на повiтрi спинна частина великої осетрової риби

БАЛКА, -и, ж.
- джерело; яр з пологими схилами

БАЛХВА, ж.
- кольорова смужка в тканинi, кольоровi нитки для вишивання

БАРАБАН, -и, ч.
- ударний музичний iнструмент, що має форму широкого порожнього цилiндра, обидва отвори якого затягненi шкiрою

БАРАБУЛЯ, -i, ж.
- риба-султанка

БАРАН, -и, ч.
- самець вiвцi; дика травоїдна тварина з довгою шерстю i вигнутими рогами, що гливе у вiдкритiй гiрськiй мiсцевостi; лайл. про нерозумну, слабодуху людину; гребiнь замету, крижини; м'ясиста середина кавуна

БАРАНДIЙКА, -и, ж.
- бляшана посудина, подiбна до сулiї

БАРАХЛО, ср.
- старi речi домашнього вжитку; непотрiбнi речi; мотлох; лайл. про погану, нехiдну людину

БАРИШ, ч.
- мир, примирення; похiд, поїздка; подарунок; прибуток вiд торговлi або перепродажу; взагалi всяка вигода, прибуток


-Б-

БАКАЙ –ї, ч.
- батько; дiд; старий дiд; домовик

БАГ, -и, ч.
- сад

БАГПАЙ, -ї, ч.
- ледар, тюхтiй

БАДДЯ, -i, ж
- дерев'яне вiдро над криницею; журавель (колодязний); велике цебро; посудина для витягання руди або землi з шахти

БАЗ, -и, ж.
- двiр для худоби

БАЗАЛА, -и, ж.
- тюхтiй, неповороткий

БАЗАЛУЧЧЯ, ср.
- рiзний мотлох

БАЗАР, -й, ч.
- торгiвля (переважно приватна) продуктами харчування або предметами широкого вжитку на площi або в спецiально збудованому примiщеннi; мiсце, де вiдбувається така торгiвля; час такої торгiвлi; органiзована торгiвля спецiальними товарами в певнi сезони або перiоди найбiльшого попиту на них; перен. шум, гам, голоснi безладнi розмови

БАЗАРИНКА, -и, ж.
- хабар, подарунок

БАЙ, -ї, ж.
- багач, ранiше в Середнiй Азiї - великий землевласник чи скотар, лихвар

БАЙБАК, -и, ч. (БАБАК)
- великий гризун, товстий i незграбний, що живе в степу в норах; з ранньої осенi до весни впадає в сплячку; цiнний своїм хутром i шкiрою; перен. про неповоротку, ледачу людину; нероба, ледар

БАЙГУШ, -i, ч.
- жебрак, старець, прохач, прошак, торбар

БАЙБАРАК, -и, ч.
- верхнiй чоловiчий або жiночий сукняний одяг у гуцулiв; кожушок, критий сукном або iншою матерiєю

БАЙДА, ж.
- окраєць, шматок хлiба, велика скиба

БАЙКАЛ, ч.
- багате озеро; озеро в Сибiру

БАЙЛИК, -и
- безплатна примусова робота, на яку виганяли селян румунськi бояри на iзмаїльщинi

БАЙЛОВА, -и, ж.
- виносне дишло

БАЙРАК, -и, ч.
- лiс у яру, в долинi або яр, порослий лiсом, чагарником

БАЙРАМ, -и, ч.
- релiгiйне мусульманське свято

БАЙТАЛА, -и, ч.
- незграба, бовдур, недотепа, нездара

БАЙТАЛО, ер.
нероба, волоцюга

БАКАЙ, ч.
дiал. вибiй з водою, калюжа на дорозi; баюра; глибока яма в рiчцi, ставку

БАКАЛІЯ, -ї, ж.
- група харчових продуктiв i предметiв споживання таких, як цукор, крупи, чай, мило та iн.

БАКАН, -и, ч.
- червоне красильне дерево; яскраво-червона фарба, кошенiль; лакова фарба рiзних кольорiв

БАКИР, -и, ч.
- казан, переважно мiдний

БАКЛАГА,-и, ж. -(БОКЛАГА)
- невелика дерев'яна або металева плоска посудина, барило для зберiгання води або iншої рiдини; невелика металева, сплюснута з бокiв пляшка, яку носять при поясi у походах

БАКЛАЖАН,-и, ч.
- однорiчна овочева рослина з плодами довгастої форми синього або фiолетового кольору; плiд цiєї рослини

БАКЛАН, -и, ч.
- водоплавний птах середньої величини звичайно чорного кольору (з металiчним вiдлиском); чорний пелiкан

БАКРАЧ, i, ч.
- вiдро

БАКША, -i, ч.
- сад, город, садочок; дiал. баштан

БАКШИШ, -i, ч.
- дарунок.; хабар (у Туреччинi); надбавка (до зарплати i под.); чайовi

БАЛА -и, ч.
- бовдур, тюхтiй, сопляк, слюнтяй, базiка

БАЛАБАН, -и, ч. - великiй, рiзновид сокола; велика квасоля

БАЛАБОЛКА, -и, ж.
- бубонець

БАЛАБОН, -и, ч.
- брязкальце, бубонець

БАЛАГАН, -и, ч.
- верхня кiмната; легка будiвля для тимчасового користування (торгiвлi та iн.); рундук; тимчасове дерев'яне примiщення для театральних або циркових вистав на площi, вулицi;

БАЛАМУТ1,-и, ч.
- той, хто сiє неспокiй серед людей, пiдбурює на якiсь учинки бунтiвник; обманщик

БАЛАМУТ2, -и, ч.
- скумбрiя

БАЛАСУРИ, мн.
- склянi сережки, велике скляне намисто

БАЛАХОН, -и, ч. - просторий верхнiй одяг, що надiвається поверх усього для захисту вiд пилу; маскувальний одяг; про широкий, не-пiдiгнаний у талiї одяг взагалi

БАЛДА, ч.
- сокира; великий з довгим держакоммолот; незграбна, неповоротна жiнка

БАЛИК, -ч.
- риба; просолена та пров'ялена на повiтрi спинна частина великої осетрової риби

БАЛКА, -и, ж.
- джерело; яр з пологими схилами

БАЛХВА, ж.
- кольорова смужка в тканинi, кольоровi нитки для вишивання

БАРАБАН, -и, ч. - ударний музичний iнструмент, що має форму широкого порожнього цилiндра, обидва отвори якого затягненi шкiрою

БАРАБУЛЯ, -i, ж. - риба-султанка

БАРАН, -и, ч.
- самець вiвцi; дика травоїдна тварина з довгою шерстю i вигнутими рогами, що гливе у вiдкритiй гiрськiй мiсцевостi; лайл. про нерозумну, слабодуху людину; гребiнь замету, крижини; м'ясиста середина кавуна

БАРАНДІЙКА, -и, ж.
- бляшана посудина, подiбна до сулiї

БАРАХЛО, ср.
- старi речi домашнього вжитку; непотрiбнi речi; мотлох; лайл. про погану, нехiдну людину

БАРИШ, ч.
- мир, примирення; похiд, поїздка; подарунок; прибуток вiд торговлi або перепродажу; взагалi всяка вигода, прибуток



__________________
Когда ширазскую тюрчанку своим кумиром изберу,
За родинку ее вручу я ей Самарканд и Бухару


Хафиз Ширази

Buta вне форума   Ответить с цитированием
Пользователь сказал cпасибо:
Monic (15.02.2010)
Старый 23.08.2007, 12:02   #5
Местный
 
Регистрация: 09.08.2006
Сообщений: 4,390
Сказал(а) спасибо: 97
Поблагодарили 36 раз(а) в 30 сообщениях
Вес репутации: 58
Buta на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

РУССКИЕ ФАМИЛИИ
ТЮРКСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ
Посвящается памяти профессора Московского университета В. К. Трутавского


Среди тюркизмов, проникших в русский язык в течение длительного времени соприкосновения русских с тюркскими племенами и народностями, значительное место занимают прозвища и фамилии.

Многие из русских исторических и современных фамилий являются тюркскими по тюркскому происхождению их носителей, но значительное их количество происходит также от тюркских прозвищ, данных тому или иному лицу, не связанному своим происхождением с тюрками.

Кроме известного “Словаря древнерусских личных собственных имен” Н. П. Тупикова1, представляющего собой исключительное по полноте собрание личных имен н фамилий (отчеств), источниками для подбора, анализа и сопоставления материала по конкретным русским фамилиям тюркского происхождения могут служить различного рода летописные сведения, юридические акты, духовные и договорные грамоты, акты феодального землевладения и проч., относительно полная библиография по которым дана в монографии В. К. Чичагова2, а также в книге А. В. Суперанской 3.

Из специальных изданий, содержащих списки или указатели старых русских фамилий, не отмеченных в упомянутых выше исследованиях, приведем книгу А. В. Экземплярского4 и более поздние издания в сериях различных юридических актов, содержащие материалы по русской антропонимике 5.

Все эти издания содержат тысячи русских фамилий, из которых значительный процент составляют фамилии тюркского происхождения.

Для этимологических исследований наибольший интерес представляют источники, содержащие не только собственные имена и фамилии, но и сведения об их происхождении, т. е. родословные. В этом отношении важными для изучения представляются такие источники, как “Бархатная книга” в, синодальные списки родословных 7, а также краткие родословные в Общем российском гербовнике 8.

Преимущество этих источников для этимологических исследований заключается в том, что родословные нередко приводят различного рода разночтения фамилий, а иногда и их более близкую к источнику и фонетически полную форму.

Для того чтобы ограничить рамки настоящего исследования определенным количеством фамилий, в нем за основу взят перечень русских фамилий с их родословными, помещенный в ОГДРX. В необходимых случаях в процессе исследования сведения о родословных отдельных фамилий тюркского происхождения проверяются по более полным материалам других родословных.

Несмотря на наличие у русских множества фамилий тюркского происхождения, до сих пор не было специального исследования, посвященного этой проблеме. Е. П. Кар-нович, один из первых затронувших этот вопрос, отметил значительный тюркский слой в русских исторических фамилиях. “Князей из татар „вообще, — писал он, — у нас было и есть такое множество, что и ныне в простом русском народе каждого татарина называют князем...”9 Однако некоторые попытки его этимологизации отдельных имен и фамилий иноязычного и, в частности, тюркского происхождения были неверны. “Так, например, — пишет он, — фамилия Муханов есть нечто иное, как только татарское имя и татарский титул, слитные вместе “Му-хан” с прибавкой окончания “об”. То же, следует сказать и о фамилии Бибиков: в ней слог “би” — собственное имя, а “бик” то же, что бек, т. е. мурза тоже с прибавкой “ов” вместо “ович””10. Не мотивированно отнесены им к мордовским такие тюркские по своему происхождению фамилии, как Енгалычев, Акчурин, Булушев, Утешев, Кудашев и проч. п

Некоторые и более проверенные сведения о тюркских по происхождению русских фамилиях приводит А. М. Селищев 12. Ср., например, его довольно точные переводы тюркских по происхождению прозвищ: Булгак 'беспокойный, суматошный человекэ; Бурнаш 'задира ', 'холостяк разгульной жизни '; Сутырга 'вздорный человек ' и т. п., а также правомерное отнесение к именам, проникшим через тюркское посредство, таких, как Алай, Ахмат., Балабан, Кызыл, Касим, Кыпчак, Мамай, Мансур, Мурат, Саадак и проч.

Однако в тюркологическом плане более подробный филологический анализ русских фамилий тюркского происхождения и определение конкретных исторических условий их возникновения до сих пор не был сделан тюркологами, несмотря на обширный и благодатный для этого материал.

Для более точного научного обоснования происхождения каждого антропонима (в данном случае — фамилии) представляется необходимым, во-первых, по возможностиустановить по соответствующей родословной связь этой фамилии с прозвищами далеких ее предков, а также исторические связи этой фамилии с другими родственными фамилиями; во-вторых, определить в необходимых случаях общие геральдические признаки в соответствующих изображениях гербов, указывающих на восточное (тюркское) происхождение их обладателей; в-третьих, установить точную транскрипцию того или иного имени или прозвища, по возможности привлекая для этого все их фонетические варианты, использованные в родословных, и в первую очередь наиболее древние из них; в-четвертых, дать анализ исходного слова, привести соответствующие параллели из различных тюркских языков и на основании этих сведений установить ту или иную этимологию данного прозвища, а следовательно, и данной фамилии.

В родословных, как правило, указывается происхождение основателя данной фамилии, причем чаще всего родоначальник фамилии определяется как выходец с Запада или Востока. Нередко западное происхождение основателю рода приписывается искусственно при явно выраженной восточной, тюркской по происхождению фамилии, но, как правило, сведения в родословных о восточном происхождении фамилии являются более или менее точными и подтверждаются соответствующими восточными именами и прозвищами их родоначальников.

На основании сведении из родословных книг часто устанавливается общее происхождение нескольких фамилий от единого предка, подтверждаемое общностью геральдических признаков в соответствующих родовых знаках — гербах, что представляется любопытной аналогией для родоплеменных отношений родственных родовых подразделений и соответствующих тамговых знаков, бытовавших вплоть до Великой Октябрьской социалистической революции у тюркских народов, сохранивших пережитки своей родоплеменной системы.

Основная масса русских семей тюркского происхождения имела своими предками (основателями рода) выходцев из Золотой Орды, что хронологически относилось к концу XIV и к XV вв., однако встречаются и более ранние фамилии тюркского происхождения, ведущие свое начало от более древних предков — половцев, печенегов, узов и тюрков.

Тюркские фамилии, как уже отмечалось выше, происходят либо непосредственно от имени выходца из половец

кой или узо-печенежской среды, а чаще — из Золотой Орды, либо от прозвища, данного в русской по происхождению семье тюрками — родичами (например, при смешанных браках русских с узо-печенегами и половцами, а позже также с татарами) или соседями — представителями фамилий тюркских по своему происхождению.

Такие тюркские прозвища, данные кому-либо из членов традиционной русской семьи, закреплялись за получившим его лицом, и последующие его потомки приобретали новую фамилию по данному прозвищу, а старая фамилия, таким образом, прерывалась.

Прозвище, как правило, указывало на то или иное свойство или признак данного лица, чаще отрицательный. Большинство прозвищ по своему грамматическому значению были прилагательными, качественными или отглагольными, по признаку того или иного действия, характерного для получившего данное прозвище. В качестве примеров могут быть приведены следующие. Фамилия Тургенев имеет совершенно очевидную тюркско-монгольскую основу — качественное прилагательное turgen алт. 'скорый', 'быстрый', 'спешный'; монгольск. 1. 'быстрый', 'скорый', 'спешный'; 2. 'вспыльчивый'; фамилия Аксаков — тюркск. aqsaq 'хромой'.

Фамилия Кутузов происходит из тюркск. qutuz — qutur 'бешеный'; Л. Будагов: qutur; турецк. quduz—qutuz 'бешеный', чагатайск. 'бешеная собака13; Радлов: 'бешеная собака' и проч. Любопытно, что фамилия Кутузовых по их родословной ведет свое происхождение якобы с Запада, но явно тюркское происхождение основы слова qutuz указывает на связи этой фамилии с Востоком. Так, в родословной Голени-щевых-Кутузовых указывается на то, что фамилия Кутузовых “происходит от выехавшего в Россию к Благоверному Великому князю Александру Невскому из немец честного мужа именем Гавриила. У сего Гавриила был праправнук Федор Александрович Кутуз, от которого пошли Кутузовы” 1Э. “Происшедшего от сего Федора Кутуза, потомка Андрея Михайловича Кутузова дщерь была в замужестве за Казанским царем Симеоном. Помянутого же Кутуза брат родной Ананий Александрович имел сына Василия, прозванного Голенище, Потомки их Голенищевы-Кутузовы Российскому престолу служили...”14

Здесь мы имеем пример либо искусственного возведения тюркской по своему происхождению фамилии к западным их предкам — немцам, либо получения прозвища Кутуз (< qutuz) для предка — представителя традиционной русской семьи, не имевшей отношения к Востоку.

При определении этимологии той или иной фамилии возникают трудности в том отношении, что слово, от которого происходит прозвище, а затем фамилия используется не в прямом, а в переносном значении, причем переносных значений бывает для данного слова, как правило, несколько, поэтому иногда трудно определить, по какому именно значению слова дано соответствующее прозвище. В таких случаях даются все переносные значения и можно только предполагать, по какому свойству из этих значений присвоено прозвище, точные же доказательства можно найти только в исторических подтверждениях, если таковые имеются.

Итак, общая схема анализа каждой фамилии имеет следующую структуру:

а) сведения о данной фамилии из имеющейся родословной ОГДР, а если родословная недостаточна, даются сведения о той же фамилии из родословной по другим источникам;

б) установление связей с другими фамилиями;

в) анализ исходного тюркского слова и приведение параллелей с переводами из других языков;

г) предполагаемые этимологии;

д) заключение 15.



1. Куракин

Русская княжеская фамилия, ведущая свое происхождение, как значится в родословной, от “Гедимана, Великого князя Литовского” 16, а “Едиман происшел от Российского Великого князя Владимира Святославовича, который крести Русскую землю...” 17 “Внук Великого князя Гедимана Патрикий князь Звенигородский, прибыв в Москву в 1408 году, вступил в службу Великого князя Василия Дмитриевича” 18.

“У внука его сына Юрия Патрикиевича Ивана Васильевича, имевшего прозвище Булгак, было четыре сына, из них от второго сына Михаила Ивановича по прозвищу Голица — произошел род князей Голицыных, а от третьего сына Андрея Ивановича по прозвищу Курака произошел род князей Куракиных” 19.

Впрочем, Михаиле Голица и Ондрей Курака в некоторых документах именовались по имени отца Ивана Булгака — Булгаковыми. Ср., например, Михаиле Иванович Булгаков, 1579 г. (Временник императорского Московского общества истории и древностей российских, книга 14, стр. 3) и Ондрей Иванович Булгаков (там же). Точно так же и внуки Ивана Булгакова звались: Юрий Михайлович Голицын (там же, стр. 16) и (он же) Юрий Михайлович Булгаков (там же, стр. 8); другой внук Федор Ондреевич Куракин (там же, стр. 16—17), еще один — Григорий Ондреевич Булгаков (там же, стр. 11) 20.

Андрей Иванович Курака, как далее следует из родословной был боярином при царях Иване III Васильевиче (1462-1505) и Василии IV Ивановиче (1505-1533) 21.

Таким образом, в казалось бы последовательную русскую родословную Гедеминовичей включаются два прозвища тюркского происхождения: Булгак (bulyaq) и Курака (quraq ~ quryaq), причем носители того и другого прозвища связаны родством, по которому Андрей Курака приходится сыном Ивану Булгаку. Если бы не было этой родственной связи, то можно было бы оспаривать тюркское происхождение прозвища Курака, но безусловное отношение к тюркизмам cnoBa^butyaq позволяет предполагать, что и прозвище Курака представляет собой тюркское слово quraq + русское окончание -а.

Следовательно, здесь имеет место либо установление какого-то родства Гедеминовичей (вероятно, по женской линии) с родом, происходящим из Золотой Орды, либо, как это указывается в родословной, Булгак и Курака были прозвищами отца и сына, данными кем-либо из золотоордынских татар, перешедших на службу к русским великим князьям Василию Темному (1425—1462) или Иоанну III (1462—1505). Именно в это время такой переход был наиболее интенсивным.

Любопытно, что герб рода князей Куракиных, наряду с элементами, общими для герба Голицыных, имеет существенное отличие — включение в правую (от зрителя — в левую)22 нижнюю часть герба изображений полумесяца и шестиконечной звезды, отсутствующих в гербе Голицыных и характеризующих гербы фамилий, связанных родством с выходцами из Золотой Орды. Впрочем, в некоторых исследованиях приводятся варианты голицынского герба, полностью совпадающие с куракинским гербом 23, что вполне возможно для этих фамилий, имеющих близкое родство и общее происхождение.

Слово quraq — quryaq в современных тюркских языках встречается в двух значениях:

quraq^-quryaq I. Радлов, казахск., киргизск. 'лоскут', 'кусок материи, составленный из лocкyтoв> — производное имя от глагола qura- — qurya- Радлов: 1. 'составить из лоскутьев', 'надставить'; 2. 'собирать'; 3. 'недоставать', 'убывать' (последнее значение сомнительно. — Н. Б.); казахск. 1. 'латать', 'собрать, сшить из различных лоскутов'; 2. 'составлять', 'собирать', 'образовать', Соединять'; киргизск.1. 'составлять из лоскутов';

2. 'собирать', 'копить', 'накапливать'. Глагол qura-— qurya-, в свою очередь, представляет собой видовую повторительную или многократную форму от первообразного глагола qur-, образовавшуюся от сочетания qur + а- ~ qur -|-Ya-)qura- — quryya-. Первообразный глагол qur имеет значения: Радлов: 'поставить', 'устроить', 'приготовить', 'расположить'; казахск. 'ставить',

'устраивать', 'воздвигать', 'строить'; киргизск. 'ставить', 'строить', 'составлять', 'воздвигать', 'устраивать'.

quraq --- quryaq ТТ. Радлов: quraq — qm'yaq османск. 'сухой', 'засохший'; 2. 'сухая погода';

3. 'мечтательный', 'мрачнонастроенный', 'боязливый', 'задумчивый'; киргизск. 1. quryaq 'сухой', 'высохший';

2. quryaq kisi 'бессодержательный человек'; туркменск. quraq (<^ quryaq) 1. 'сухой', 'засушливый'; 2. 'скудный3;

3. 'жадный', 'скупой'; хакасск. xuryy "^xuryaq) 1. 'сухой'; 2. 'пустой'; казахск. qury (<^ quruy -^- quryaq 'сухой'—производное имя от глагола qurya- (<^quwurya==) Радлов: 'сохнуть', 'высыхать'; казахск. qury- ~ qurya-'пропадать', 'высыхать'; quwar- 'сохнуть' (о траве);

'желтеть', 'блекнуть' (о лице); quwyr- 'поджарить', 'зажарить'; киргизск. quru- 'сохнуть', 'высыхать', 'усыхать'; 'захиреть', 'запяошать'; qurya- 'сохнуть', 'высыхать' — т. е. образуется из основы глагола qurya (<^quw -(- уг + Vя) -)-аффикс-q,> образующий имя результата действия qurya 4- Ч '> qura -\- q 1: 'сухой' 'высохший' и 2. в переносном значении — Радлов: 'мечтательный', 'задумчивый', 'мрачнонастроенный'; киргизск. 'бессодержательный, пустой человек'; туркменск. 'жадный', 'скупой'.

Такие же значения, слова quryaq ~- quraq встречаются и в других тюркских языках.

Фамилия Куракин и прозвище их предков Курака <^ quraq связано со вторым омонимом quraq 'сухой', 'высохший'^>'пустой'^> 'пустой, бессодержательный' (о человеке) (ср. киргизское значение quryaq kisi 'бессодержательный человек') ^> 'скупой', 'жадный' (ср. туркменок, quraq) 'задумчивый', 'мечтательный' ^> 'мрачнонастроенный'.

Таким образом, поводом к прозвищу Курака послужило одно из свойств его обладателя, который был либо пустым, бессодержательным, либо скупым, жадным, либо задумчивым, мечтательным человеком.

Менее вероятной этимологией слова — прозвища Курака может быть возведение этого слова к монгольскому числительному gurav ~- gurvan 'три' только в связи с тем, что основатель рода Куракиных Андрей Иванович Курака был третьим сыном Ивана Васильевича Булгака.



2. Булгаков

Фамилия Булгаков является довольно старой и широко распространенной, но на русской исторической арене она появилась позже фамилии Куракиных, хотя носитель прозвища Булгак, потомок Патрикия князя Звенигородского, внука Гедемина, ведущего свою родословную от Владимира Святого, был родоначальником двух княжеских родов Голицыных и Куракиных 24.

Наиболее древние два разветвления фамилии Булгаковых, которые могут быть независимыми по происхождению от Булгака—родоначальника Куракиных и Голицыных и происходить от какого-либо более позднего выходца из Золотой Орды, упоминаются в истории при Алексее Михайловиче (1645—1676): одно в 1647 г. 25 (7155) и другое (потомство Матвея Пахомовича Булгакова) в 1654 г. 26 (7162), хотя оба эти разветвления, по-видимому, имеют общее происхождение, о чем свидетельствуют и геральдические признаки — наличие в гербах того и другого разветвления фамилии Булгаковых общих элементов — восьмиконечных крестов и атрибутов, характеризующих связь этой фамилии с Золотой Ордой, а именно двух колчанов и лука в одном гербе и двух стрел, бунчука и ятагана — в другом.

Происхождение самой фамилии Булгаковых совершенно очевидно связано с тюркским словом bulyaq, представляющим собой производное имя от глагола but'ya- Радлов: 1. Махать', 'перемешивать', 'взбалтывать';

2. 'мутить'; 3. 'махать', 'качать', 'биться'; Будагов:

1. 'мешать', 'болтать', 'растворять', 'мутить'; 2. 'махать рукой'; 3. 'запачкать'; киргизск. 1. 'махать' (рукой), 'качать' (головой); 2. 'вращать'; 3. 'пачкать', 'марать', 'пакостить'; казахск. bulya- 'махать', 'качать', но Ьу^а- 1. 'размешать'; 2. 'пачкать', 'марать';

3. 'сбивать масло'; алтайск. putya- 1. 'мешать', 'смешивать', 'взбалтывать', 'размешивать'; 2. 'путать', 'перепутывать'; и в других тюркских языках в тех же значениях.

При присоединении к основе глагола but^a- аффикса результата действия -q образуется имя but^a-q со значениями — Радлов: 1. 'смятение'; 2. 'гордо ходящий' (вертящий головой в разные стороны), 'гордый';

казахск. ЪиГ'рап ~- butyaq 'бездельник', 'праздношатающийся'; алтайск. py^faq 'непостоянный человек' (Вербицкий).

В дальнейшем процессе словообразования, при производстве глагольной основы от bulyaq, образуется глагол butyaqta со значениями — Радлов: 'при хождении вертеть головой', 'быть гордым', 'важничать'; казахск. but'yaqta-1. 'качаться', 'покачиваться из стороны в сторону', 'шататься';. 2. перен. 'кокетничать'; киргизск. bur'yaqta- — bu^yaqlaqta- 1. 'извиваться', 2. 'помахивать' (хвостом) и т. д.

Тюркский глагол Ьи1уа-, проник в русские народные говоры в значении имени существительного булга 'склока', 'тревога', 'беспокойство'; в значении глагола:

булгатитъ, булгачить 'тревожить', 'беспокоить', 'будоражить', 'полошить', 'баламутить'; в значении имени прилагательного булгачнъгй, булгачливый или имени лица — булгатник, булгатень, т. е. 'склочный, суматошный человек' 27.

Из приведенного материала совершенно очевидно, что основа фамилии Булгаков происходит от имени — прозвища bul^aq в значении либо 'гордый', 'важный', 'вертлявый', 'кокетливый', либо 'бездельник', 'праздношатающийся', либо 'непостоянный ветреный человек1, т. е. также в основе фамилии лежит свойство человека, по которому первый обладатель этого прозвища и получил свое имя, а затем фамилию.



3. Дашков

Фамилия Дашковых с различными ударениями, первая на первом слоге принадлежит князьям Дашковым28, вторая с ударением на втором слоге — к дворянской фамилии Дашковых 29.

Поводом к отнесению этой фамилии к тюркскому корню послужили, во-первых, сообщение о происхождении дворянской фамилии от выходца из Золотой Орды Дашека, во-вторых, общие элементы в геральдических знаках как в гербе первой фамилии — Дашковых, так и в гербе второй — Дашковых. Эти общие элементы в том и другом гербах, разделенных на четыре части, представляют собой центральный щиток с одинаковыми изображениями креста над полумесяцем и звездой — эмблемы перехода обладателей гербов из ислама в христианство, встречающейся часто в русской геральдике.

“Фамилия Дашковых, — как указывается в родословной Дашковых 30, -происходит от выехавшего к Великому князю Василию Ивановичу (1505—1533) из большия Орды мужа честна именем Дашек, а по крещении названного Даниилом, коего потомки Дашковы многие Российскому престолу служили стольниками, воеводами, стряпчими...” 31 Фамилия же князей Дашковых в указанном гербовнике 32 возводится к князьям смоленским, родоначальником которых считается Великий князь Владимир Всеволодович Мономах (1113—1125), являющийся правнуком “Князя Владимира Святославовича, крестившего Русскую Землю”. Потомок Владимира Мономаха “Князь Александр Святославович имел внука Дмитрия Михайловича, прозванного Дашковым, коего потомки князья Дашковы Российскому престолу служили в знатных чинах” 33.

Общие геральдические данные (центральный щиток с крестом над полумесяцем и звездой), а также отсчет поколений допускают возможность считать первую фамилию Дашковых и вторую фамилию князей Дашковых единой по происхождению, и только в более позднее время, в связи с различного рода родственными связями и установлением фиксированных родословных дерев фамилия князей Дашковых была выделена в особую ветвь при возможном едином родоначальнике — выходце из Большой Орды — Дашеке.

Прозвище или имя Дашек могло принадлежать представителю огузского племени, входившему как в племенной союз половцев, так и в состав Золотой Орды, и относиться к слову dasyq -— tasyq ~ dasik ~ tasik

1. 'наводнение', 'прибавление воды'; 2. 'переходящий через край' (Радлов) с переносным значением 'возомнивший о себе человек', 'зазнайка', 'чванливый'; ср. казахск. tasqyn 1. 'наводнение; 2. перен. 'возомнивший (человек)', а также казахск. tasqynda- 'зазнаваться', 'чваниться'; ср. также Радлов: tasqyn 5. 'пылкий нрав', а также Будагов: tasuq ,<"il-i 'выступающий из границ', 'кипящий', 'волнение', 'возмущение'.

Менее вероятны этимологии, сближающие прозвище Дашек с dasaq -^- tasaq 'мошонка', хотя такие прозвищаа встречаются, например, у алтайцев.

Наконец, не исключено сближение слова — прозвища Дашек со словом dasik -^ tesik ~ tesik 'дыра', 'отверстие', 'щель', 'брешь', 'дырявый', 'продырявленный', 'проколотый', 'пробитый'.

Это слово встречается во многих языках в различных фонетических вариантах, например, Радлов: dasik 1. 'дыра', 'отверстие', 'брешь', 'щелка', 'отдушина';

2. 'проход'; 3. 'с дыркой', 'продырявленный', 'пробитый', 'проколотый'; казахск. tesik дыра, дырявый; to.besi tesik adam 1. 'сведующий'; 2. 'понимающий чужой язык'; ногайск. tesik 'дыра', *отверстие', 'щель', 'брешь'; 'дырявый'; tesik awyz 'болтливый', 'болтун' и проч.

Таким образом, прозвище Дашек и фамилия Дашковы восходит либо к слову dasyq ~ tasyq со значением 'заносчивый', 'возомнивший', 'чванливый', либо к dasik'^/tesik 1. 'пробитый', 'проколотый'; 2. 'дыра', 'отверстие' (ср. Н. В. Гоголь: Женитьба. Действие" 1. Явление XVI. Жевакин: “... а один мичман, и даже хороший мичман, был по фамилии просто Дырка. И капи-тан бывало: “Эй ты, Дырка, поди сюда!...” Изд. Сочинении Гоголя, т. II. Москва, 1889, стр. 374). Наконец, не исключено сближение Дашек со словом dasaq -~- tasaq со значением 'мошонка' — прозввищем, встречающемся у некоторых тюркских народов с положительным значением, ср. Будагов мет. 'мужественный', 'храбрый'.



4. Бутурлин

Русская фамилия, имеющая происхождение “из древней фамилии Славянской от выехавшего в Россию в 1196 г. (6706) в княжение святого Великого князя Александра Невского из Семиградской земли мужа честна именем Радша, от коего пошел и род Пушкиных 34. Правнук его Акинфий в 1337 г. (6845) при Великом князе Михаиле Тверском был в боярах, а сего потомки Бутурлины служили Великим государям...” 35.

Некоторые уточняющие сведения о происхождении Бутурлиных приводятся во втором томе Гербовника, где отмечается, что общий их предок Радша “имел праправнука Ивана Андреевича, прозванного Бутурля. Потомки его Бутурлины служили Российскому Престолу в боярах...” 36.

Из этих справок видно, что фамилия Бутурлиных появилась не ранее 1337 г., т. е. при Иване Калите (1328—1340) и первым ее носителем по первой родословной был Акинфий, а по второй — Иван Андреевич Бутурля, от которого и пошел род Бутурлиных. Свое прозвище Бутурля — первый Бутурлин мог получить либо в связи с установлением родства с татарским родом, либо, скорее всего, от прозвища, данного кем-либо из золото-ордынских выходцев.

Фамилия Бутурлин имеет в своей основе тюркское слово budur ~ butur или budur ~ butur, которое встречается как в старых, так и в современных тюркских языках и может иметь как лабиальную, так и делабиализованную огласовку, т. е. budur ~ bytur budur -— butur или bydyr~bytyr || bidir ~bitir с аффиксом -^у / -li, образующим прилагательное, ср., например: budyr казахск. 'вздутый', 'неровный'; 'шероховатый', 'корявый'; и budyrly в том же значении — 'шершавый', 'неровный'; budur киргизск. 1. 'прыщик'; 2. перен. 'крошка', 'маленький комочек'; и budiiro]- 'стать шершавым, слегка шероховатым'; budur (Радлов) 'шероховатый' и т. д.

Таким образом, фамилия Бутурлин восходит к прозвищу тюркского происхождения Бутурля <^butur — budur -\- li 'прыщеватый', 'имеющий прыщи', 'с шероховатым, шершавым, корявым, рябым лицом и т. д. Менее вероятно сближение основы — фамилии Бутурлиных с арабским словом, встречающимся в тюркских языках Будагов: badr мн. число badur 1. 'полная луна'; 2. перен. 'красивое круглое лицо', 'красивая наружность' и badurty 'красивой наружности', 'разрисованный фигурами, арабесками', ср. badurty ka^az подорожная' (Ильминский); или казахск. beder 1. 'узор', 'орнамент', 'отпечаток'; 2. 'рельеф' и bederii 'узорчатый'.

Допустима еще одна этимология фамилии Бутурлин— от турецкого (возможно, заимствованного из другого языка) - слова putur ~ butur 'шаровары турецкие' (Будагов) + аффикс обладания -ly I -li — buturly — puturiy) 'обладающий шароварами' — так называли на границе Венгрии христиан, перешедших в ислам (Будагов); с этим словом, видимо, связано и чагатайск. butur (.J,-.,) 1. 'бесстыдный', 'наглый', 2. 'очень веселый' (Радлов), а также и русское областное бутурла 'пустомеля', 'пустоплет ', 'болтун', 'враль' (Даль, I, 145).



5. Дмитриевы-Мамоновы

Дмитриевы-Мамоновы, по имеющейся родословной, происходят от “Смоленского князя Ростислава Мстиславовича” 37, т. е. общего предка с фамилией Дашкова (см. стр. 16—18), имеющей также тюркско-монгольское происхождение.

Более подробная родословная Дмитриевых-Мамоновых приведена во II т. Гербовника: “Род Дмитриевых-Мамоновых происходит от Александра Нетши, происхп дящего от князей Смоленских 38-39. “Сын Александра Heтши Дмитрий имел двух сынов — Андрея и Ивана, которые находились у Великого князя Симиона Ивановича боярами. У Андрея Дмитриевича был сын Григорий, прозвище Мамон, от коего пошли Мамоновы. Иван Дмитриевич имел двух сынов: Данилу, от коего пошли Даниловы, и Дмитрия, от коего пошли Дмитриевы... В 1689 г. (7197)^ по указу Великого Государя поведено происшед шим от Александра Нетши потомкам Василью, Илье и Афанасию Михайловичам писаться Дмигриевыми-Мамоновыми” 40.

Вторая часть этой двойной фамилии — Мамонов этимологически связана с монгольским словом пошуоп—-nom/on и тюркским momyn — momiin в значении ^ 'смирный1, 'спокойный', 'тихий3, 'кроткий', 'покорный^, 'смиренный', ср. казахск. momyn 'смирный', 'кроткий', 'тихий', 'скромный'; киргизск. momun 1. 'воздержанный', 'скромный', 'смиренный'; 2. 'богобоязненный' 41.

В. Радлов под словом казахск. momun приводит также значения 'щедрый, гостеприимный хозяин', 'приглашающий гостей', но эти значения сомнительны.

Кроме того, существует монгольское слово nomoii 'крот' и его тюркское ассимилятивное фонетическое оформление momun в алтайском языке в том же значении, которое этимологически увязывается с монг. nomxon-^ momun.

Фамилия Мамонов, таким образом, произошла от прозвища или клички Мамон <^ momun 'тихий', 'скромный', 'робкий', 'кроткий' и т. д.

Тюркское происхождение фамилии Мамонов подтверждается геральдическими признаками — двумя восьмиконечными звездами, полумесяцем и стрелой, характеризующими герб рода Дмитриевых-Мамоновых.



6. Чеглоков

“Род Чеглоковых, — как сообщает родословная, — происходит от выехавшего к Великому князю Александру Ярославичу (1252—1263) из Пруския земли мужа храбра и честна именем Михаила. У него был праправнук Иван Филимонов сын Чеглоков, коего потомки Чеглоковы Российскому престолу служили” 42.

Хотя сведения из родословной не сообщают о тюркском происхождении рода Чеглоковых, сама фамилия имеет, несомненно, тюркское происхождение. Как это встречается в большинстве родословных, род возводится к основателю, как правило, выходцу из какой-то страны, затем родословная прерывается, дается ссылка на основателя рода, на деда или, чаще, прадеда, и тогда появляется прозвище или фамилия, которая по существуй может служить основой для фамилии данного рода.

Как видно из родословной Чеглоковых, фамилия начинается от Ивана Филимонова сына Чеглокова. Эту фамилию основатель рода мог получить либо от прозвища отца, либо от собственного имени, если обладатель его был выходцем из татар или монголов.

Фамилия Чеглоков имеет своей основой тюркское слово coq ~ coy Радлов: 1. 'кисть на шапке'; 2. 'пуговица на шапке китайских чиновников'; ср. казахск. soq 1.'горящий уголь; кисточка, пучок'; киргизск. coq I. 1. 'холка у жеребца'; 2. 'кисточка'; 3. 'небольшой чуб на голове мальчика'; 4. устар. 'шишечка на шапке китайского или калмыцкого чиновника'; 5. перен. 'китайский или калмыцкий чиновник'. К производным от этого слова следует отнести существительное coqu киргизск. 1. 'темя, теменная кость'; 2. перен. 'голова', 'макушка'; 3. 'вершина горы' и coqco киргизск. 'то, что торчит бугром, шишом ', а также глаголы coqto- киргизск. 'украшать кисточками'; coqoj-||cocoj- киргизск. 'торчать', 'быть торчащим'; а также вторичные основы существительные-прилагательные coyol -^ coyoot киргизск. 1. 'колючее расттение'; 2. перен. 'вспыльчивый забияка', 'задира', 'драчун'; ср. Радлов: чагатайск. J"c." coyul 'доносчик'; киргизск. coYot •сердитый'; coqtuq Будагов: чагатайск “-1э ”а 'высокий чин у калмыков'; ср. киргизск. coqtuq 'часть гривы на затылке'; coqtuu 'с кисточкой', 'с шишечкой'.

Таким образом, фамилия Чеглоков восходит к прозвищу Чеглок, имеющему своей основой слово coy- —• coq + аффикс наличия или изобилия -ty / -Iu ~ -tyq/-hiq (с вариантами -tuu / -tyq / -tuq), т. е. к слову чеглок •< coyluq ~ coqluq -^ coyl\i — coqly в значении либо 1. 'мальчик, имеющий чуб на голове', либо 2.'имеющий шишечку или кисточку на шапке3 ^> 'крупный монгольский чиновник', т. е. данное прозвище предок и основатель рода Чеглоковых мог получить либо еще в детстве по чубу на голове, либо уже зрелым мужем, занимающим значительную должность при переходе на службу к русским князьям.

Общую этимологию имеет и русское областное чеглок, чоглок, чеглик 'малый сокол', 'соколиный самец ) Faico subbuteo (В. Даль, IV, 586), с хохолком или колпачком на голове (у охотников).

Не менее, а может быть и более вероятным является происхождение слова чеглок от другой производной от слова coy — coq основы coyof. ~ coyool, имеющей значение 'вспыльчивый', 'сердитый',- 'забияка', 'задира', 'драчун) -)- уменьшительный аффикс -ов: соуо! 4- -oq Чоголок ^> Чеглок.



7. Сабуров

Фамилия Сабуров “происходит от выехавшего в 6838/ 1330 году к Великому князю Иоанну Даниловичу из Орды князя Четы, а по крещении названного Захарием. У него был правнук Федор Иванов сын Сабур, коего потомки Сабуровы служили Российскому Престолу...”43.

Князь Чета — Чота || Четти -— Чотты, выехавший из Орды к Ивану Калите (1328—1340), был общим предком для рода Сабуровых и для более известного в русской истории рода Годуновых 44. Потомок князя Четы Борис Годунов, как известно, был русским царем в 1598— 1605 гг. Князь Чета был общим предком также и для фамилии Вельяминовых-Зерновых. Вот что известно по этому поводу из родословной этой фамилии: “Предок рода Вельяминовых-Зерновых князь Чета, по крещении названный Захарием, выехал к Великому князю Иоанну Даниловичу Калите из Золотой Орды. У князя Четы был внук Дмитрий Александрович по прозванию Зерно. Сын сего Дмитрия Зерно Иван Дмитриевич имел детей Ивана Годуна, от коего пошли Годуновы, и Федора Сабура, а от сего пошли Сабуровы. Внук Дмитрия Зерно Андрей Константинович, по прозванию Глаз, имел сына Вельямина Андреевича. Потомки сего рода Велъяминовы-Зерновы, многие Российскому престолу служили в боярах, стольниками, окольничими воеводами и в иных знатных чинах и жалованы от Государей поместьями” 45. По другой версии фамилия Вельяминовых (не-Зерно-вых.— Н. Б.) имеет другие источники.

“В 1027 (6535) году к Великому князю Ярославу Владимировичу (1017—1054) в Киев выехал из Варяжской земли сын Варяжского князя Африкана, брата Якута Слепого 46 Шимон Африканович, по крещению названный Симоном, и с ним людей его три тысячи человек. У сего Симона были правнуки Федор Васильевич Воронец, от которого пошли Воронцовы, и Юрий Васильевич Грунка, которып имел внука Вельямина Андреевича. Сего потомки Вельяминовы Российскому престолу служили в боярах...”47

Все три фамилии — Сабуров, Годунов и Вельяминов-Зернов — имеют, таким образом, общее восточное происхождение.

Первая — Сабуров имеет своей основой слово $abur 'терпеливый',^ 'выносливый'. Это слово заимствовано татарами из арабского, где слово ?abur, j у^а имеет то же значение 'терпеливый', но в татарском языке это слово' §abur, кроме общего с арабским значения 'терпеливый', используется в качестве мужского собственного имени Сабур. Татарское происхождение рода Сабуровых подчеркнуто также и геральдическими признаками: стрелой, копьем и ятаганом в фамильном гербе Сабуровых.

Вторая фамилия—Годунов происходит от тюркского слова godan — goden—godon — godun — kodon — kodun, встречающегося, например, в турецком языке; godon •-- godun 1. 'часть задней кишки'; 2. перен. 'безрассудный', 'глупый1; godan adam 'безрассудный, глупый человек', ein unvernunftiger dummer Mensch (Радлов); или в алтайском языке: kodon --— kodiin '>зад', а также в качестве собственного имени, например, Kodon-pij Коден-бий; sen adyn kam? — dedi Kodon-pij Как тебя зовут? — сказал Коден-бий (Вербицкий). Это тюркское слово является также общим с монгольским godon — godun, имеющим, впрочем, далекое, но смежное с прямой кишкой значение — 'мех, снятый с лап животного'.

Прозвище Годун предок Годуновых получил от переносного значения слова godon—godun 'глупый, безрассудный человек', хотя среди тюркских народов, например, у алтайцев, есть обычай называть своих детей и такими плохими именами, как kodйn —- godun 'зад', 'прямая задняя кишка', в тех случаях, когда ребенок родился в год Свиньи по двенадцатилетнему животному циклу 48. Год Свиньи, по повериям алтайцев, является опасным для жизни детей, которые похищаются в этом же году нечистыми силами. Для предотвращения похищения детей, родившихся в год Свиньи, и называют отталкивающими именами.

Нам представляется менее вероятной этимология фамилии Годунов из украинского годун “кормитель” — слово приведенное в “Словаре украинского языка...” в контексте “годун годунец сто душ годував”, т. е. со значением “горшок для варки пищи” (Українські приказки, прислів"я й таке інше збірники О. В. Марковича и других, спорудив М. Номис. СПб., 1864) 49.

Наличие прозвищ: Иван Годун, Федор Сабур, Дмитрий Зерно, Андрей Глаз и т. д. допускает предположение о том, что в смешанных русско-татарских семьях сохранялись обычаи наименования детей двойными именами — одного имени по православным святцам, а второго — по старым религиозным обычаям или верованиям — тайного имени, которым пользовались в быту, в семье. Видимо, только этим обычаем двойного наименования и можно объяснить наличие обязательного прозвища у каждого человека. Причем прозвища эти (или вторые имена) были либо татарскими: Годун, Сабур, Вельамин, либо переводились на русский язык — Зерно, Глаз и проч.

Третья разбираемая нами здесь фамилия Вельяминов также, по-видимому, восточного происхождения и восходит к татарскому собственному имени Вели-Амин, состоящему из двух заимствованных из арабского языка слов walij —- wall J (множ. число awlija LJ j) 'искренний друг', 'любимец божий', 'святой', 'властитель' и т. д. и amin .,^л1 (множ. число 1—“>)) 'безопасный', 'обнадеженный', 'постоянный'.

Эта этимология фамилии Вельяминов нам представляется более вероятной, чем от искаженного' собственного христианского имени Веньямин древнееврейского проис-хождения состоящего также из двух слов: первого со значением 'сын' и второго общего с арабским словом amin ,у-<".

Возвращаясь к фамилии Сабуровых, следует упомянуть ответвление этой фамилии Долгово-Сабуровых (потомство Федора Долгово-Сабурова), предки которых в 1629 (7137) году по указу Государя царя и Великого князя Михаила Федоровича за службу верстаны поместным окладом” 60. Общность фамилий Сабуровых и Долгово-Сабуровых подтверждается общими их гербами, элементы которых — стрела, копье и ятаган, — однако, расположены в гербе Долгово-Сабуровых как бы в зеркальном изображении, т.е. в противоположном порядке по отношению к тем же изображениям в гербе Сабуровых.

Кроме того, было еще одно ответвление фамилии Долгово-Сабуровых, родословная которых восходит также к Федору Сабуру, как и основная фамилия Сабуровых, но в родословной которых есть и некоторые расхождения с родословной Сабуровых.

“Род Долгово-Сабуровых, — как значится в их родословной, — происходит от выехавшего к Благоверному Великому князю Александру Невскому из Больший Орды Атуна Мурзы Андановича, который по крещении назван Борисом и находился при Великом князе в боярах. У сего Бориса был правнук Федор Матвеевич Сабур, коего поТомки Долгово-Сабуровы Российскому престолу служили”.

Таким образом, если судить ио родословной, это ответвление Долгово-Сабуровых имеет более древнее происхождение, чем фамилия Сабуровых, происходившая от Ордынского князя Четы, приехавшего на службу к Ивану Калите (1328—1340), в то время, как Долгово-Сабуровы ведут свое происхождение от Атуна Мурзы Андановича, приехавшего на службу к Александру Невскому (1252— 1263), т. е. вскоре после нашествия монголов.

Любопытно, что, несмотря на хронологические расхождения в родословных тех и других Сабуровых, предок их имел одно имя Федор Сабур, но, по родословной Сабуровых, Федор Иванов сын Сабур правнук князя Четы (Захария), а, по родословной Долгово-Сабуровых, Федор Матвеевич Сабур правнук Бориса (Атуна Мурзы Андановича).

В связи с этим ответвлением фамилии Долгово-Сабуровых вызывает интерес имя Мурзы Атуна Андановича, безусловно, тюркского или монгольского происхождения. Имя Атун либо восходит к монгольскому odon 'звезда', либо представляет собой русскую адаптацию тюркского ajdyn — ajdun 'свет', 'блеск', 'сияние';

ср. Радлов: ajdyn 1. 'свет', 'блеск', 'сияние'; 2. 'наружность', 'наружный вид', 'цвет'; 3. 'отверстие для света'; 4. 'духовный свет'; 5. 'пустой безлюдный';6. имя собственное мужское.

Что же касается другого имени Андан, лежащего в основе отчества Анданович, то здесь также вероятны две этимологии. Первая — из персидского; ср. Будагов: andam 'стан', 'рост', 'стройность', biandam 'непропорциональный; andamty 'стройный'. Вторая — из тюркского an-tan 'удивительный'; ср. казахск. an-tan bol- 'недоумевать', *удивиться', или казахск. anda(y)an ~ andajtyn (< andajtayun) 'благоразумный' (Радлов).


__________________
Когда ширазскую тюрчанку своим кумиром изберу,
За родинку ее вручу я ей Самарканд и Бухару


Хафиз Ширази

Buta вне форума   Ответить с цитированием
Пользователь сказал cпасибо:
Monic (15.02.2010)
Старый 23.08.2007, 12:39   #6
Модератор
 
Аватар для Turku Kettola
 
Регистрация: 29.12.2006
Сообщений: 5,147
Сказал(а) спасибо: 74
Поблагодарили 693 раз(а) в 522 сообщениях
Вес репутации: 67
Turku Kettola на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

Спасибо, Wave.

Некоторая имформация (и происхождение слов) стали для меня откровением...

__________________
Turkculuk. Muasirlik. Islamcilik.
Если Бога нет - то все позволено. (Ф.М. Достоевский)

Turku Kettola вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.08.2007, 23:11   #7
Администратор
 
Аватар для emil
 
Регистрация: 23.07.2006
Адрес: M*A*S*H 4077th
Сообщений: 4,905
Сказал(а) спасибо: 112
Поблагодарили 50 раз(а) в 41 сообщениях
Вес репутации: 1
emil отключил(а) отображение уровня репутации
Мои фотоальбомы
Отправить сообщение для emil с помощью ICQ Отправить сообщение для emil с помощью Skype™

По умолчанию

Респект!
__________________

Azerbaijan Rugby Union

emil вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.08.2007, 03:16   #8
Местный
 
Аватар для Prosecutor
 
Регистрация: 16.08.2006
Сообщений: 4,418
Сказал(а) спасибо: 368
Поблагодарили 461 раз(а) в 307 сообщениях
Вес репутации: 64
Prosecutor скоро придёт к известности
Мои фотоальбомы

По умолчанию

http://www.atc.az/forum/index.php?s=&s...ost&p=71994

Ссылка в конце поста. Автор приводит много тюркизмов.
__________________
...у нас очень многое во внешней политике в последние годы с подачи В.В. Путина строилось по принципу русской народной пословицы, боятся – значит, уважают. ... Нет, дело в том, что эта пословица – это не есть русская народная мудрость, это есть русский народный идиотизм, потому что боятся – это не значит уважают, боятся – значит, боятся. Боятся – значит, ненавидят, боятся – значит, избегают.
А. Троицкий

Prosecutor вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.08.2007, 10:52   #9
Местный
 
Регистрация: 09.08.2006
Сообщений: 4,390
Сказал(а) спасибо: 97
Поблагодарили 36 раз(а) в 30 сообщениях
Вес репутации: 58
Buta на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

Cкопирую ваш пост оттуда сюда:
35. Следы тюрков в этрусской культуре или еще один исчезнувший тюркский ареал. Этруски в I тысячелетии до н.э. жили на северо-западе Апеннинского полуострова. Их власть распространилась к югу и северу от рек Арно и Тибр, а также на восток до Адриатического моря [Немировский А.И., 1983, 3]. Этруски, известные грекам как тиррены, обладали высокой цивилизацией, они внесли большой вклад в культурное развитие Рима и Италии, но из-за малочисленности растворились в латинско-римском этносе. Победители-римляне сами признавали, что они обязаны этрускам государственной властью, целым рядом сооружений в Риме, театром, распространением письма, развитием горного дела, керамического и металлообрабатывающего ремесла, культурой архитектуры и градостроительства, естественными способами осушения заболоченных местностей, искусством создания скульптур и живописи. Помимо лекарственной терапии этруски разработали способы лечения термальными водами. Они занимались не только лечением зубов, но и их протезированием [Немировский А.И., 1983, 229-233].

Проблемами происхождения этрусков и их языка занимались еще в XVIII в. Тогда же возникло мнение о переселении их из Малой Азии, ибо ученые обнаружили сходство в одежде и обычиях этрусков и обитателей Малой Азии. Позже появились другие версии происхождения этрусков. Усиленно пропагандировалась их автохтонность.

Нас интересуют, прежде всего, мнения ученых о языке этрусков. В то время в Западной Европе не было народа, имевшего письменный литературный язык, а этруски обладали развитой системой письменного литературного языка. В настоящее время найдено более 11 тыс. письменных памятников. Но несмотря на то, что ими занимались многие специалисты, они до сих пор не расшифрованы до конца.

Естественно, ученые предполагали, что этрусский язык - это древний вариант итальянского языка, ибо итальянская культура сформировалась на основе этрусской цивилизации. Но исследования, проведенные в этом направлении, не дали ожидаемых результатов. Попытки обнаружить в этрусских письменных источниках другие индоевропейские языки также остались безрезультатными.

Многие годы проблемой происхождения этрусков занимался В.Бранденштейн. Учитывая неудачу своих предшественников, он выступил сторонником восточного происхождения этрусков. Индоевропейские элементы этрусского языка он объяснял влиянием на него западноевропейских языков. «В нем он находил тюркизмы. На этом основании пришел к выводу, что во II тысячелетии до н.э. предки этрусков обитали в Центральной Азии. Оттуда они перебрались на северо-восток Малой Азии, где из скотоводов превратились в морских разбойников. Переселение этрусков в Италию В.Бранденштейн датирует 900-800 гг. до н.э.» [Немировский А.И., 1983, 13]. Ради справедливости надо сказать, что, по словам А.И.Немировского, В.Бранденштейн позже отказывается от «тюркской концепции», ибо она находит серьезное осуждение со стороны итальянских ученых, старающихся доказать, что они являются потомками культурных этрусков и в языковом отношении.

Сам А.И.Немировский приходит к выводу, что принадлежность этрусского языка к какой-либо семье остается неустановленной. По его мнению, этрусский язык не входит ни в одну известную семью языков, он составляет самостоятельную ветвь какой-то неиндоевропейской семьи.

На основе данных этимологического анализа этрусских слов О.Сулейменов в своей оригинальной книге «Язык письма» приходит к выводу, что в этрусской федерации этрусским письмом зафиксированы все те языки, носители которых входили в эту федерацию. Это были языки: романские, кельтские, греческий, славянский, германские, балтские, финно-угорские и тюркские [Сулейменов О., 1998, 426].

Ф.Латыпов сделал удачные попытки расшифровки этрусских надписей на древнетюркском языке [Латыпов Ф., 1994]. Автор полагает, что этрусский язык - это прототюркский язык. По нашему мнению, данное поспешное заключение не соответствует действительности. Скорее всего, этот язык представляет собой тюркский язык периода его ассимиляции романской речью. Турецкий ученый Казым Миршан этрусский язык относит также к тюркскому, но он учитывает и то, что этот язык в то же время сильно отдалился от обычного тюркского под влиянием романских языков.

С точки зрения отношения этрусского языка к тюркскому, представляет большой интерес возникновение и развитие взглядов турецко-татарского ученого Адили Айда. Она - дочь известного татарского ученого и политика Садри Максуди. Как и отец, она окончила в Париже Сорбонну, в Турции стала известным дипломатом: работала в Риме послом Турции в Италии.

Адиля Айда этрусской проблемой начала заниматься под влиянием идей своего отца - Садри Максуди, который, интуитивно чувствуя тюркскую особенность этрусского языка, серьезно занимался изучением языковых и других проблем этрусков, но не успел закончить своих исследований. Зная это и использовав свое положение посла в Италии, Адиля Айда начала серьезно изучать проблемы этрусков. По ее словам, в течение трех лет она проштудировала все источники по этрускологии. В 1971 г. выпустила книгу на французском языке «Les Etrusques etaient - ils des Turcs?» («Были ли этруски - тюрками?»). Со дня сдачи рукописи этой книги в типографию Адиля Айда еще в течение 16 лет занималась проблемами этрусков и в 1985 году издала другую книгу «Les etrusques etaient des Turcs (preuves)» («Этруски были тюрками»).

Автор считает этрусков прототюрками. Эта точка зрения, предполагает она, поддерживается еще одним английским, одним французским, одним австрийским учеными: Исааком Тайлором, Бароном Карра де Вауксом, Вильгельмом Бранденштейном [Адиля Айда, 1992, XI]. После издания этой работы Адиля Айда продолжает совершенствовать книгу и в 1992 году издает ее на турецком языке «Etrüskler (Tursakalar) Türk idiler. (lmi deliller» («Этруски-Турсака - были тюрками. Научные доводы»).

К сожалению, в день выхода книги Адиля Айда скончалась, но оставила список ученых, кому она хотела подарить эту книгу. В списке оказалась и моя фамилия, поэтому ее дочери Генюль и Гюльнур прислали книгу и мне. Как ни странно, ее я получил в те дни, когда занимался изучением трудов по этрусскому языку.

С большим интересом изучив книгу, я почерпнул массу материала об отношении этрусского языка к тюркскому и пришел к следующему выводу.

Этрусский язык в том состоянии, в каком он дошел до нас, не является обычным тюркским языком огузо-кипчакского типа. Под влиянием ряда западноевропейских языков он сильно отошел от обычных тюркских норм. Его нельзя считать также прототюркским, ибо от него больше не отпочковывался ни один из тюркских языков. Но он сам, происходя от обычного прототюркского языка, во II тысячелетии до н.э. сильно отдалился от обычных тюркских норм.

Судьба небольших периферийных тюркских ареалов общеизвестна: рано или поздно они поглощаются другими соседними иноязычными народами. В этом отношении представляет интерес история басков. Тюркские ученые, исходя из языковых этнологических особенностей, предков басков считают также тюрками. Живя далеко от тюрков, они потеряли свой прежний тюркский язык, из конгломерата тюркского и ряда европейских языков они обрели новый язык [Кошай Х.З., 1954, 210-215; Кошай Х.З., 1957, 521-559; Коруклю Р., 31-32].

36. Некоторые доводы Адили Айда, доказывающие тюркоязычность предков этрусков. Ученые, досконально изучив разнообразные источники, пришли к выводу о том, что в III тысячелетии до н.э. с Балканского полуострова в Италию и Грецию переселяются племена, называемые этнонимом пеласк, которые создают свое государство, но позже терпят поражение под натиском греков. Вот эти пеласки считаются предками этрусков. По предположению Адили Айда, этот этноним состоит из двух частей пела и сак. Первая представляет собой сокращенный вариант от этнонима булгак (пулгак). Слово пеласк образовалось следующим образом: пулак+сак> пъла+сак>пеласк. Следовательно, вторичный этноним пеласк происходит от двух первичных тюркских этнонимов, народ пеласк формировался путем консолидации в основном прежних булгаков (булгаров) и саков. Это - первая версия.

Имеется еще версия о том, что во II тысячелетии до н.э. индоиранцы называют среднеазиатские тюркские племена этнонимом тур (ту-эр>тур ‘горные люди’), а место их обитания - Тураном. Позже туры появляются в Малой Азии - в Анатолии, здесь греки слово туран произносят как тиррен. Тиррены признаны также предками этрусков.

По мнению Адили Айда, туры консолидируются с саками, и еще до их прихода в Италию они начали называться новым вторичным этнонимом турсака, который в латинском языке произносится как турски, от которого происходит и этноним этруски.

Заслуживает особого внимания то, что сербы этим этнонимом турски и сейчас называют турков Анатолии, следовательно, для сербов этруски и турки - исторически один и тот же народ.

Столица Этрурии Таркиния была самым прекрасным городом того времени. Часть этого названия тарк (по-видимому, от корня тюрк) мы находим во многих топонимах Этрурии. В 753 г. до н.э. внук этрусского короля Ромулус недалеко от столицы построил новый город, который получил название Рома (Рим). Между 753 и 509 годами до н.э. королями Рома были этруски по происхождению. Лишь в IV в. до н.э. Рома была завоевана носителями латинского языка - галло-кельтами.

После сообщения этих сведений Адиля Айда приводит общие для этрусков и тюрков 74 религиозных довода, одного - правового, одного - искусствоведческого и одного - кулинарного доказательств.

Вторая глава книги Адили Айда «Этруски (турсака) были тюрками» посвящена анализу общих для этрусков и тюрков также 74 лингвистических довода. По ее мнению, этрусский алфавит был привезен турсаками (т.е. пеласгами) из Средней Азии в Италию. Здесь он постепенно переделывался в известный латинский алфавит.

В области фонетики Адиля Айда находит следующие схожие особенности этрусского и тюркского языков: звуки б, г, д свободно чередуются их глухими парами п, к, т, звук к имеет твердый вариант къ, къ чередуется со звуком хъ, не различаются звуки о и у.

У тюрков и этрусков принято писать справа налево, обозначать буквами только согласные (ртк - артык ‘больше, лишний’, блк - балык ‘город’). Такая особенность письма всегда была препятствием для расшифровки этрусских надписей для ученых, не владеющих тюркским языком.

Адиля Айда здесь перечисляет 40 общих этрусских и тюркских слов. 15 из них выражают религиозные понятия, они вошли и в латинский язык, ибо римляне богослужение тогда совершали на этрусском языке. Остальные 25 слов применялись только в этрусском и тюркском языках.

Вот они:

1) аугур>огур>угур ‘счастье’,
2) ѕаруспекс (ѕару-спекс) - наблюдение за внутренними органами жертвенных животных; первая часть восходит к слову карын ‘желудок’;
3) камиллус (кам-иллус) вторая часть иллус в старолатинском является аффиксом уменьшительности, первая - от тюркского кам ‘служитель культа’ в шаманизме;
4) темплум - почитать небо, бога-тангри, -ум латинский аффикс, темп от тюркского тап, табыну ‘поклоняться’;
5) атриум (атр-иум), здесь -иум - латинский аффикс, атр<ата+йер ‘родина отцов’, атриум - страна этрусков;
6) макте ‘почитать, уважать бога-тангри, приносить жертву’, от корня макта ‘хвали’;
7) авил (ауил) ‘год’, от авил происходит слова йыл ‘год’;
8) сеакулум ‘столетие, сто лет’, -ум - латинский аффикс, сеак>сюк>сюс ‘сто’, ул<ауил<йыл ‘год’; сеак-ул-ум>сеакулум;
9) саепе ‘много, часто’, в якутском сыбы ‘еще, туго’;
10) аегер>аегр (ум) ‘больной’ от тюркского авыр-агыр;
11) тога ‘покрыть, хранить’, от тюркского тонг ‘одежда’; на латинском н опускается;
12) куриа (кур-иа) - религиозное или политическое общество, от тюркского кору ‘создать, строить’;
13) курулис (курул-ис) - собрание государственных деятелей, от тюркского куру ‘строить, создать’;
14) куиритес - строители, создатели, основатели, от тюркского кур ‘строить, создать’, -итѕ - итальянский аффикс деятеля, -ес - аффикс мн.ч.;
15) балте - пояс - держатель сабли, от тюркского билдІ ‘в пояснице’;
16) атта - великий отец. Данные этрусские слова заимствованы итальянцами.

Перечислим тюрко-этрусские слова, не заимствованные итальянцами, некоторые из них вошли в греческий язык:

17) аис один из богов Умай. В якутском называется айсит; в слове айсит элемент -ит монгольское мн.ч., аис - ‘бог-тангри’;
18) апа ‘отец’, от тюркского аба;
19) (о) клан (оклан) от тюркского оглан ‘сын’;
20) (у) лукѕум<улуг+ым ‘мой сын, мое великое’;
21) сек<кыз-кыс - секс;
22) млак (мулак) - подарок богу, посвятить богу-тангри, от тюркского бюлек ‘подарок’;
23) сук - религиозное деяние, курбан-байрам, от тюркского сюк (ср. чув.);
24) ѕинтѕа, здесь с чередуется со звуком ѕ, в уйгурском сынты - место, связанное с подземельем;
25) бегое - женщина пророк, от тюркского бикІ ‘женщина-хозяйка’, по-чувашски пиге, в древнетюркском пеке ханым ‘мадонна’; 26) тѕап - окликаться с богом Табити, от слова тап, табыну ‘поклоняться’;
27) сатѕ, здесь й чередуется со звуком с, от йат ‘ставить, разместить’;
28) тѕез - ‘сделать, строить’, от tözü ‘строить’;
29) зикѕ ‘писать’, в уйгурском - чизмек;
30) туш - место отдыха усопших, от тюркского тЅшмек ‘спустить’;
31) кап - ‘контейнер, сосуд, коробка’;
32) ѕек - ‘сложить’, от тюркского эк;
33) сак - ‘уважать, хранить’;
34) фала - ‘небо, предмет на небе’, в старотюркском ѕала, ѕалла;
35) нак - ‘почему’, от ник; 36) ананк - ‘его’; 37) ми, от мини ‘меня’;
38) вел<ол ‘тот, он’;
39) таркуин (иус) от тюркского тарѕан; здесь тар ‘пашня’, ѕан ‘господин’, таркуин ‘тархан, хозяин пашни’;
40) расена - самоназвание этрусков, от арсана: арс ‘сильная’, ана ‘мать’, прародительница тюрков или асана (ашина).

Далее Адиля Айда перечисляет общие для тюрков и этрусков грамматические явления:


1) агглютинация: ўхмІт-неке-неє;
2) аффикс прилагательного -л: труял<троя-лы ‘троянец’;
3) отсутствие показателя рода;
4) аффикс мн.ч.: в этрусском -Ір, в тюрк. -лер;
5) отсутствие именного аффикса (например в греч. ос);
6) одновременное употребление родит. падежа и аффикса притяжательности: гјлнеє тјсе ‘цвет, оттенок цветка’;
7) особая форма сочетания определения и определяемого: гЅлЅн кокусу ‘благоухание цветка’, ромалы импаратор ‘римский император’;
8) аффикс направит. падежа -а;
9) аффикс местноврем. падежа -та/-те;
10) винит. падежа -н;
11) местоимения ми-мини ‘меня’;
12) настоящее время глагола передается аффиксами -а, -е, -и, -у: кала ‘остается’, тјшІ ‘спускается’, эшли ‘работает’;
13) показатель прошедшего времени -че, ср. чув. -че;
14) название процесса передается при помощи ары>асы: аласы килде ‘хотел взять’;
15) показатель профессии в этрусском -тѕ (д), в тюркском -чы: китапчы ‘книжник’;
16) глагол-сказуемое размещается в конце предложения;
17) наличие одинаковых безличных предложений: аєламыйсыз ‘вы не понимаете’.

На основе вышеперечисленных, общих для этрусского и тюркского языков примеров Адиля Айда этрусский язык считает прототюркским. Здесь она ошибается. Этрусский язык под влиянием романских языков очень сильно отошел от основного тюркского строя, сильнее даже чем чувашский и якутский языки от тюркских норм.

Таким образом, древние тюркоязычные ареалы были расположены во многих регионах Евразии, в течение пяти-шести тысяч лет происходит некоторое их сокращение за счет «выпадения» малых периферийных ареалов.

http://s155239215.onlinehome.us/turk...is76-124Ru.htm
__________________
Когда ширазскую тюрчанку своим кумиром изберу,
За родинку ее вручу я ей Самарканд и Бухару


Хафиз Ширази

Buta вне форума   Ответить с цитированием
Пользователь сказал cпасибо:
Monic (15.02.2010)
Старый 25.01.2008, 03:27   #11
Местный
 
Регистрация: 02.07.2007
Сообщений: 410
Сказал(а) спасибо: 6
Поблагодарили 32 раз(а) в 22 сообщениях
Вес репутации: 18
yojik на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

Тысяча исконно тюркских слов в фарси

Автор: Muhammad Sadiq Nayibi
Год: 2003
Страниц: 52
Формат: pdf
Размер: 552 KB
Язык: фарси

Небольшой, но очень содержательный этимологический словарик тюркских заимствований в фарси. Судя по всему, написан в продолжение темы, поднятой еще великим Алишером Навои в "Мухокамат ал-Лугатайне

http://rs64.rapidshare.com/files/33811172/1000turki.pdf
__________________
Eşşekle (Esel Heinz) müsahibe - QHT qanunu haqqında şok açıqlamalar
http://www.youtube.com/watch?v=Aaecvg7xCIk

yojik вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.02.2008, 04:24   #12
Местный
 
Регистрация: 02.07.2007
Сообщений: 410
Сказал(а) спасибо: 6
Поблагодарили 32 раз(а) в 22 сообщениях
Вес репутации: 18
yojik на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

ört (Turkic) --> hearth (English), Herde (Deutsch)
Proto-Turkic: *ört

Altaic etymology:

Meaning: 1 flame 2 to burn (tr.) 3 steppe fire 4 to get burnt

Russian meaning: 1 пламя 2 жечь 3 степной пожар 4 обгорать

Old Turkic: ört 1, 3 (Orkh., OUygh.)

Karakhanid: ört 1, 3 (MK)

Tatar: ürt 1

Middle Turkic: ört 1, 3 (Pav. C.)

Turkmen: örte- 4

Khakassian: ört 3, örte- 2

Chuvash: virt 3

Yakut: ört 3

Tuva: örtet- 2

Tofalar: ö'rt 'wood fire'

Kirghiz: ört 1
__________________
Eşşekle (Esel Heinz) müsahibe - QHT qanunu haqqında şok açıqlamalar
http://www.youtube.com/watch?v=Aaecvg7xCIk

yojik вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.02.2008, 11:05   #13
Местный
 
Аватар для Bacardi123
 
Регистрация: 25.04.2007
Сообщений: 348
Сказал(а) спасибо: 6
Поблагодарили 41 раз(а) в 27 сообщениях
Вес репутации: 17
Bacardi123 на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

Очень много интересного на эту, вплоть до сравнительной таблицы шумерского и тюркского языков тему есть у великого Олжаса Сулейменова в его книге "Аз и Я". Вот, например, по поводу пресловутого слова "собака".

Испака [/b]</span>

1. Праформа огузо-карлукского основного наименования собаки кöбəк (кöпəк, кепек, кöбек, кöбöк и т. п.) сохраняется в кипчакских наречиях в живом виде. Есть несколько вариантов названий охотничьих псов:

а. ic-пак (iз-бак) - «след (запах) - видь»;

б. ic-пас (iз-бас) - «последу (запаху) - иди»;

И усложненные, более поздние формы:

а. ic-пакан (iз-баккан) - «след (запах) - видевший»;

б. ic-пасар (iз-6acap) - «по следу (запаху) - шедший».

Славяне и древнеиранцы заимствуют раннюю структуру ic-пак (ic-бак). Индоевропейцы при усвоении тюркского слова стремятся переориентировать слоговую структуру, потому часто страдает начальный гласный и появляется в конце слова протетический гласный, или теряется конечный согласный звук.

Иранцы заимствуют форму ic-пак (закрытосложное слово). В авестийском - «спаа» - собака (открыто-сложное). <span style="color:#cc0000">(У талышей тоже "спа", насколько мне известно :wink: - Bacardi). В мидийском ограничились утратой начального гласного - «спак» - собака. Славяне открыли конечный слог иначе: Iс-бак>съ-бак>събака. Появился протетический гласный. В индоевропейских языках этот термин мало распространен (мидийский, авестийский и несколько славянских), поэтому говорить об индоевропейском его происхождении не приходится. Он заимствован - так считают Фасмер и Трубачев, но откуда? Трубачев находит для славянского слова прототип - тюркское «кобяк». Иранские же примеры остаются без «родителей». Но прямой переход кö</span>бяк>собака недоказуем.

2. Ассирийские писцы могли в написании «Испака» передать имя «Ic-пак» (1) или «Ic-паккан» (Iс пакан). Начальный гласный ассирийцы не теряют, ибо он оснащается фарингальным протезом. Ни один начальный гласный в древнесемитском не произносится чисто. Конечный согласный в заимствованных словах редко утрачивается.

Примечание:

1. Icпак, Iсмак - имена, встречающиеся у башкир, карачаевцев, каракалпаков.

__________________
Господа, осторожнее, стены окрашены!
Вам достался соперник безбашенный - молитвами вашими...
(c) Земфира Рамазанова

Bacardi123 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.02.2008, 11:45   #14
Администратор
 
Аватар для Dismiss
 
Регистрация: 23.07.2006
Адрес: Baku
Сообщений: 46,869
Сказал(а) спасибо: 10,252
Поблагодарили 10,743 раз(а) в 6,778 сообщениях
Вес репутации: 1
Dismiss репутация неоспоримаDismiss репутация неоспоримаDismiss репутация неоспоримаDismiss репутация неоспоримаDismiss репутация неоспоримаDismiss репутация неоспоримаDismiss репутация неоспоримаDismiss репутация неоспоримаDismiss репутация неоспоримаDismiss репутация неоспоримаDismiss репутация неоспорима
Мои фотоальбомы

По умолчанию

Тюркский феномен

Тюркские народы и народности расселены сегодня практически по всему старому свету и являются автономными во многих его уголках. На территории бывшего СССР на тюркских языках говорят: азербайджанцы, алтайцы ( кумандинцы, лебединцы, маймалары, ойроты, теленгиты, телесы, телеуты, туба, тубалары, чалканцы, чуйцы), балкарцы, башкиры, гагаузы, казахи, киргизы, каракалпаки, долганы, кумыки, карачаевцы, ногайцы, турки-месхеты, татары (казанские, барабинские, сибирские, крымские, касимовские, тетеры мещары, ногайки, туринцы, ишимцы, тарлыки, тептяры, аринцы), тувинцы, туркмены, узбеки, хакасы, (качинцы, сагайцы, бельтиры, кызыльцы, койбалы), Уйгуры, чулымские тюрки, шорцы (абалары, абинцы, шоры), чуваши, якуты, караимы.

В Иране проживают азербайджанцы, афшары, сонкоры, кашнайцы, туркмены, эйналу, хоросанские тюрки, халаджи, в Ираке - туркмены, Афганистане - афшары, туркмены, узбеки, Монголии - казахи, тувинцы, хотоны, Китае - уйгуры, лобнорцы, казахи,салары, сарг-уйгуры, фуюйские киргизы, Болгарии - гагаузы, турки, татары, Югославии - турки, Албании- турки.

К тюркским народам в древности относились: гунны, хазары, печенеги, половцы (кипчаки), аланы, сарматы, авары, берендеи и т.д. Много тюркизмов в этрусском, шумерском языках народов Древней Греции. Присутствуют тюркизмы в современных итальянском, английском, испанском, немецком, португальском, греческом и других языках.

Исследователи обнаружили параллели между тюркским и языками коренных жителей Америки. В своей книге "Татары: этнос и этноним" Абрар Каримулин пишет следующее: "В конце ХIХ века "белые" в Калифорнии около одной бойни натолкнулись на индейца, загнанного туда голодом… Когда у него спросили: "кто он?", тот, не понимая языка "белых", назвал себя "иши", что на языке его племени означало "человек" (сравнение: кеше, киши). Известный этнограф Т.Кребер, посвятивший жизнь изучению культуры индейцев, в дальнейшем установил, что этот индеец по своему происхождению и языку относился к племени яна… Индейцы "ацтеки" получили свое название от ритуальных божеств, фигур змей, покрашенных в белый цвет. "Ак" в их языке означает "белый", цилан - "змея". Из индейского "акцилан" европейцы произвели слово "ацтек". Сравните с ацтекским произношением фразы "акцилан" тюркское "ак илан", "ак жилан", "ак зилан".

В этой же книге А.Каримулин пишет: "Нами обнаружены целые пласты тюркизмов в языках индейцев Америки; племени сиу - дакота, майя, инков, ацтеков - тюркизмы, сходные тожественные с лексикой современных тюркских языков как по форме, так и по содержанию, относящиеся к миру животных, топонимике, терминам родства, глаголам и другим категориям. Такие тождества обнаружены в формах словообразования, в грамматике, не говоря уже о том, что этим языкам свойственен сингармонизм, аглютинативность и т.д. Если вспомним, что заселение Америки произошло минимум 10 тысяч лет назад (есть теории, которые отодвигают эту дату на 25-50, даже 100 тысяч лет, нас нисколько не должен удивлять "консерватизм" тюркских языков, их малая подверженность изменениям в сравнении с индоевропейскими языками. Чем совершеннее, удобнее любое оружие, тем оно дольше служит, тем дольше остается без изменения".

Приведем лишь несколько языковых параллелей. В штате Юкотан есть город "Таш-ице". В тюркских языках слово соответствует фразе "таш ичи, иши, ици" - ( таш - камень, иши, ичи, ици - внутрь).

Очень напоминают тюркские следующие названия рек, местностей: "яш чилан" (ср: яш илан, яш жилян - молодая змея), "туле" (ср: толы - полный), "исибор" (ср: ийси бар - имеющий запах), озеро "Бакалар" (ср: бакала, макалар - лягушки, или бакалы кёл - лягушечье озеро).

В языке Майя имеется отрицательная частица "ма", которая присутствует и в современных тюркских языках (например: барма - не ходи, турма - не вставай и т.д.) Первый месяц календаря у них называется "яш-кин", т.е. молодое солнце (сравните с тюркским "яш кюн"). В языке Сиу имеется слово "тан", что означает раннее утро и соответствует тюркскому "танг" - раннее утро. "Танним" на языке Сиу имеется слово "тан", что означает раннее утро и соответствует тюркскому "танг" - раннее утро. "Танним" на языке Сиу "узнавать", в тюркских языках этому же значению соответствует слово "таныдым". Слово "ате" на языке Сиу означает отец, "ина", "ани", "иняй" - мать, бабушка. Те же значения в тюркских языках имеют слова "ата", "инна", "ана". На языке Сиу прилагательные "сап-сары" и "кап-кара" означают как и на тюркских языках "желтый-прижелтый" и "черный-причерный". На многих индейских языках "тебет" значит "горы", "саток" - стрела (сравните: тюркское "садакъ" - лук). Широкоизвестное "Оцеола" означает "сын солнца" - оце - солнце, ола - сын. Этимологию слова можно вывести из тюркского "от исси олы", где от - огонь, исси, исы - горячий, улу, олы, олу, огълан - сын, т.е. "сын горячего огня".
Большой загадкой для ученых остается этрусский язык. Но приведем несколько слов из этрусского, которые сегодня понятны практически всем тюркским народам: атта - отец, анна - мать, аклан - сын, килан - невеста, су - вода, ет - мясо, булт - облако, кис - девочка, буил - этот год, катн - жена, женщина, енген - победи, ат - стреляй, ар - мужчина, ер - земля, ут - огонь, кн - солнце.

В настоящее время во всем мире - 35 живых тюркских языков, на которых говорят свыше ста миллионов человек. Но среди этих народов особо выделяются карачаевцы и балкарцы, так как они сохранили тюркский язык в чистоте, в той форме, в которой на нем говорили три тысячи лет назад.

А.Алишев ("Карачаево-Балкарский мир", июль 1993г.)
__________________
Тема Нагорного Карабаха далеко не исчерпана. Рано или поздно, если только какой-нибудь метеорит не уничтожит половину населения земного шара, азербайджанцы все равно попытаются решить этот вопрос. ©




Dismiss вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.03.2010, 02:29   #15
Местный
 
Аватар для Monic
 
Регистрация: 15.02.2010
Адрес: Turkey
Сообщений: 3,963
Сказал(а) спасибо: 1,696
Поблагодарили 819 раз(а) в 549 сообщениях
Вес репутации: 51
Monic на пути к лучшему
Мои фотоальбомы
Отправить сообщение для Monic с помощью Skype™

По умолчанию

какая замечательная тема
как жалко,что про неё забыли
а вообще спасибо за инфу,очень много полезного узнала




Monic вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.04.2010, 19:50   #16
Местный
 
Аватар для БОЗГУРД
 
Регистрация: 31.08.2006
Адрес: Azərbaycan, Bakı
Сообщений: 467
Сказал(а) спасибо: 18
Поблагодарили 54 раз(а) в 27 сообщениях
Вес репутации: 19
БОЗГУРД на пути к лучшему
Мои фотоальбомы
Отправить сообщение для БОЗГУРД с помощью ICQ

По умолчанию

Эхх, если бы не женский пол, я б щас сюда залил расшифровку русского мата на основе тюркского языка
__________________
И свыше зов внушается тебе
Сражаться гордо на пути Аллаха


БОЗГУРД вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Национальный совет по телерадиовещанию Азербайджана запретит показ фильмов на иностранных языках Fireland Кино 87 21.07.2011 17:44
Евреи разных народов Elf Этнография 19 09.03.2011 18:39
Как отмечают Новый год в разных странах мира dunga Путешествия по Азербайджану и миру 2 01.01.2008 07:39


Текущее время: 14:27. Часовой пояс GMT +5.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Rambler's Top100  

Голос Тюркского мира Кавказский полигон