::AzeriTriColor-Форум::

::AzeriTriColor-Форум:: (http://www.atc.az/forum/index.php)
-   Кино (http://www.atc.az/forum/forumdisplay.php?f=150)
-   -   Национальный совет по телерадиовещанию Азербайджана запретит показ фильмов на иностранных языках (http://www.atc.az/forum/showthread.php?t=6022)

Fireland 19.02.2007 19:55

Национальный совет по телерадиовещанию Азербайджана запретит показ фильмов на иностранных языках

19 Февраля 2007

В ближайшие дни Национальный совет телерадиовещания Азербайджана примет решение о запрете показа на всех азербайджанских телеканалах, включая и региональные, фильмов (художественных, документальных и анимационных) на иностранных языках.

Об этом сообщили в Нацсовете.

Согласно информации, в решении найдет отражение факт обязательного озвучения фильмов на азербайджанском языке. Телеканалы, не соблюдающие это, будут наказаны.


Fireland 19.02.2007 20:05

Решение, наверное правильное, но я не видела вреда в том, чтоб на телеэкранах показывали фильмы с русским переводом.

Признаюсь, мне непривычно слышать азери перевод. Либо голоса неправильно подбирают, либо дикция искусственная....

По мне, лучше субтитры были на азери, и каждый человек имел бы возможность слышать оригинал.


Dismiss 19.02.2007 20:27

Ну что ж, НСТРВА делает все, чтобы все переходили на тарелку. Наш дубляж, за редким исключением, невозможно слышать.

Placebo 19.02.2007 20:32

Хорошая новость для хорошего телевидения и хорошей аудиторией. Для нас же - это как с козла молока... Наши дикторы - никудышные, звукорежессеры - убогие, монтаж и перевод вообще допотопные, расчитанные на деревенских горожан. Про аудиторию я вообще помалкиваю, охарактеризовать её у меня язык не поворачивается, уж снова тянет злословить...

Это разумное решение для разумных людей, но не думаю, что у нас оно будет встречено бурным восторгом. Почти 90% всей видеотеки и сериалов - на русском языке. С нашими безграмотными "мастерами" на скорую руку, качество озвучки будет очень низким. Рейтинг каналов сразу понизится, они просто ничего не успеют перевести.

Жалко бабулек русских, которые доживают свой век. Им совсем ничего осталось до июня, и ТВ закроют.

Dismiss 19.02.2007 20:34

<div class='quotetop'>Цитата(Placebo @ 19.2.2007, 19:32) [snapback]40570[/snapback]</div>
Цитата:

Жалко бабулек русских, которые доживают свой век. Им совсем ничего осталось до июня, и ТВ закроют.
[/b]
А действительно, я о них не подумала. Наверняка их единственным развлечением были эти фильмы.

Placebo 19.02.2007 20:45

<div class='quotetop'>Цитата(Dismiss @ 19.2.2007, 19:34) [snapback]40571[/snapback]</div>
Цитата:

А действительно, я о них не подумала. Наверняка их единственным развлечением были эти фильмы.[/b]
Знаю одну бедную старушку... как вспомню так плохо становится ((( Она живет в одной комнатушке в одноэтажном доме, около лестницы - входа в Ичери Шехер со стороны перекрестка по Зевина в переулок по пути в Караван Сарай, плохо видит, в комнате гнусно пахнет у нее. Один раз попросила меня поправить ей антенну в комнате, так телевизор еле-еле показывал картинку, она видно уже только звук слушала, а сейчас вообще ничего не услышит бедная женщина. ((( С ней рядом одна или две кошки живут. Жалко очень бабушку, видно что уже концы с концами сводит, скоро помрет уже... (((

J-HOON 20.02.2007 00:55

Бедная моя бабушка...))) Как она будет смотреть свои фильмы про религию по турецким каналам?)
А про фильмы с переводом на азербайджанский я ваще молчу... особенно представляю себе, как наши горе-звукачи будут озвучивать пастельные сцены :blush:

QafqazWolf 20.02.2007 01:01

<div class='quotetop'>Цитата(J-HOON @ 19.2.2007, 19:55) [snapback]40608[/snapback]</div>
Цитата:

Бедная моя бабушка...))) Как она будет смотреть свои фильмы про религию по турецким каналам?)
А про фильмы с переводом на азербайджанский я ваще молчу... особенно представляю себе, как наши горе-звукачи будут озвучивать пастельные сцены :blush:
[/b]
не надо забывать фразу:"урэйим ятды"))))))))))) :devil_2:

Pan 20.02.2007 01:02

Весь мир переходит на просмотр фильмов на языке оригинала (с титрами) а у нас запрещают.
Бриллиантовая рука и Иван Васильевич теперь лучше будут?

Xan 20.02.2007 11:06

<div class='quotetop'>Цитата(Fireland @ 19.2.2007, 19:05) [snapback]40559[/snapback]</div>
Цитата:

Решение, наверное правильное, но я не видела вреда в том, чтоб на телеэкранах показывали фильмы с русским переводом.

Признаюсь, мне непривычно слышать азери перевод. Либо голоса неправильно подбирают, либо дикция искусственная....

По мне, лучше субтитры были на азери, и каждый человек имел бы возможность слышать оригинал.
[/b]
Я тоже за субтитры. Но до этого допендрить нашим трудно.

Xan 20.02.2007 11:10

<div class='quotetop'>Цитата(ПANAГIΩTHΣ @ 20.2.2007, 0:02) [snapback]40611[/snapback]</div>
Цитата:

Весь мир переходит на просмотр фильмов на языке оригинала (с титрами) а у нас запрещают.
Бриллиантовая рука и Иван Васильевич теперь лучше будут?
[/b]
Еще как! Вы только представьте сколько ржачки будет.. Вот, к примеру:

- Тфу сизин устюнюзя
- Тфу сизин устюнюзя бирдя! (тьфу на вас еще раз)

- изн вермя эдам этсинляр, Джар-ата!!! (не вели казнить Царь-батюшка!)

- эгяр сян бир дя элми тяряггия гиришсян, сянин гезюню чыхардарам (если ты еще раз вмешаешься в научно-технический прогресс.. да я тебе!...)

Buta 20.02.2007 11:14

<div class='quotetop'>Цитата(J-HOON @ 19.2.2007, 23:55) [snapback]40608[/snapback]</div>
Цитата:

Бедная моя бабушка...))) Как она будет смотреть свои фильмы про религию по турецким каналам?)
[/b]
SamanYolu и Trt1 не закроют же

Xan 20.02.2007 11:27

<div class='quotetop'>Цитата(Dismiss @ 19.2.2007, 19:27) [snapback]40569[/snapback]</div>
Цитата:

Ну что ж, НСТРВА делает все, чтобы все переходили на тарелку. Наш дубляж, за редким исключением, невозможно слышать.
[/b]
Именно. Они играют с нами. Вот вопрос - хотим ли мы играть под их дудочку? Почему бы не поиграть в "гражданское неповиновение"? Не берите тарелку, не покупайте кабельное ТВ, не смотрите ТВ. Посредством ТВ они лишь манипулируют нашим разумом. У меня нет ТВ и я счастлив. У меня взамен есть книги и интернет. Куда полезнее.


korvin 20.02.2007 11:39

Как страшно жить.
Помоему сейчас дубляж ужасный, в советское время помню был очень неплохой азербайджанский дубляж, а щас г...о извините.

Xan 20.02.2007 11:47

<div class='quotetop'>Цитата(korvin @ 20.2.2007, 10:39) [snapback]40657[/snapback]</div>
Цитата:

Как страшно жить.
Помоему сейчас дубляж ужасный, в советское время помню был очень неплохой азербайджанский дубляж, а щас г...о извините.
[/b]
Ага, особенно когда в советское время один умник перевел "белокурая девушка" как "агтойуглу гыз"

Dismiss 20.02.2007 12:11

<div class='quotetop'>Цитата(Xan @ 20.2.2007, 10:47) [snapback]40659[/snapback]</div>
Цитата:

Ага, особенно когда в советское время один умник перевел "белокурая девушка" как "агтойуглу гыз"
[/b]
:ee6: :ee6: :ee6:
А помнишь "опять двадцать пять"? "Еня дя йирми беш"!
Или "Воскресенье" Толстого как "Базар гюню"?

Raven 20.02.2007 14:44

честно? сейчас перевод получше, чем раньше, факт. :ab: И некоторые фильмы даже очень неплохо переводят, на АНС или Лидере показывают фильмы с хорошим переводом,по крайней мере дикция нормальая, можно понять, что говорят, единственно что, лафа кончилась, это да, вот интересно в кинотеатрах тоже будут фильмы на азербайджанском?

Pan 20.02.2007 14:47

Я, к счастью, уже имею всю советскую классику на компьютере.
Привезу в Азербайджан "контрабандой".

spectator 20.02.2007 14:50

<div class='quotetop'>Цитата(Raven @ 20.2.2007, 13:44) [snapback]40695[/snapback]</div>
Цитата:

честно? сейчас перевод получше, чем раньше, факт.
[/b]
Не очень знаком с ситуацией, ТВ смотрю очень редко. Но дубляж "Криминального чтива" был неплохо сделан.

Fireland 20.02.2007 14:53

<div class='quotetop'>Цитата(Raven @ 20.2.2007, 11:44) [snapback]40695[/snapback]</div>
Цитата:

честно? сейчас перевод получше, чем раньше, факт. :ab: И некоторые фильмы даже очень неплохо переводят, на АНС или Лидере показывают фильмы с хорошим переводом,по крайней мере дикция нормальая, можно понять, что говорят, единственно что, лафа кончилась, это да, вот интересно в кинотеатрах тоже будут фильмы на азербайджанском?
[/b]
Я так привыкла в оригинале смотреть фильмы (искл. те языки кот. не владею), что не могу уже слышать озвучивания. Недавно взяла один фильм, который был переведен на несколько языков, в том числе на турецкий и русский, для пробы начала смотреть на русском, потом на турецком, потом не стерпела и перевела на английский. Если 3-4 года назад спокойна могла смотреть фильмы на русском или на турецком, сегодня не могу.

У нас бездарные переводы делают. В основном с русского переводят английские фильмы на азери. Сама видела как это делали.

Raven 20.02.2007 15:46

Я смотрю фильмы с нашим переводом, стараюсь почаще. По разным каналам, поэтому и могу сравнивать. естественно. что некоторые иностранные фильмы, переведенные с русского теряют свой колорит, но есть и хорошие, запрет на фильмы на иностранных языках поможет дубляжным компаниям, те, в совю очередь будут конкурировать, для улучшения качества дубляжа, уже неплохо.
Вот еще вопрос- а с турецкого тоже буду переводить на азербайджанский?

Dismiss 20.02.2007 15:54

До сих пор только Шрек понравился - ребята из Деирмана были просто супер!

Placebo 20.02.2007 16:22

Так что бабушкам делать?

J-HOON 20.02.2007 23:43

<div class='quotetop'>Цитата(Placebo @ 20.2.2007, 14:22) [snapback]40721[/snapback]</div>
Цитата:

Так что бабушкам делать?
[/b]
Переучивать слова песни:

"Нахыл да ки кими гапы джырылдады,
Инди хер шей мян баша дюшдюм..." :3dflagsdotcom_azerb_2faws:

Durna 21.02.2007 11:36

Очень правильное решение! Я думаю, что все те, кто любят свою страну поддержат это решение. Вот еще запретить бы показывать «пиратские» фильмы – ваще бует супер! Тогда и телевидение будет разваваться и язык. :3dflagsdotcom_azerb_2faws:
А за тех, кто не владеет гос. языком радоваться надо – выучить язык посредством фильмов и передач – самое легкое занятие. Ну а кому не нравится – могут купить диск на русском или другом иностранном языке. :ee3:


Текущее время: 20:05. Часовой пояс GMT +5.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot